邦題が酷い映画

  • 1二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 21:37:14

    ウハウハザブーン超えある?

    元のタイトルはUp the creekらしい

  • 2二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 21:40:16

    史上最悪のボートレースだからまぁ…

  • 3二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 21:40:43

    ブルースリーのドラゴン危機一発(原題 Big Boss)かな
    全くと言っていいくらいに危機一髪じゃないようなストーリーなんだが

  • 4二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 21:41:55

    「ウハウハザブーン」というのは作中でのセリフのやりとり「ウハウハで行くか?」「ザブーンだな!」から付けられている

  • 5二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 21:42:24
    小悪魔はなぜモテる?!
    小悪魔はなぜモテる?! - Google 検索g.co

    そんな内容じゃなかったし絶対原題の「Easy A」のほうが良かっただろと思ってる

  • 6二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 21:49:57

    ウハウハザブーンはそもそもがB級映画だから内容に合っててむしろセンス良い

    酷い邦題というのはバス男みたいな奴だ

  • 7二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 21:52:28

    >>3

    仲間惨殺&逮捕ENDのどこが危機一髪なのか

  • 8二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 21:53:03

    「死霊の盆踊り」は、それ自体はマジ最悪の邦題だが、内容が実際マジ最悪なわけなので無問題になるわけじゃん?

  • 9二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 21:53:53

    同じ映画とは思えん

  • 10二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 21:54:20

    なんでもかんでも沈黙の〇〇にされるセガール映画

  • 11二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 21:55:05

    >>10

    最後の方は開き直って邦題の公募やったんだっけ

  • 12二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 22:17:43

    >>10

    「沈黙シリーズ第○弾!」(大嘘

  • 13二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 22:21:15

    A Hard Day's Night→ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!

  • 14二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 23:20:16

    Orgy of the Dead → 死霊の盆踊り

  • 15二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 23:22:39

    直球のブラックジョーク映画に『26世紀青年』とか便乗タイトルつけた野郎はだれだ

  • 16二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 23:45:34

    なんで素直にVOL.2って付けなかったんですか?(リミックスとVOL.2だと意味が全然違う)

  • 17二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 23:48:12

    >>15

    思考をやめた馬鹿どもの世界を描いた映画に何も考えてないような便乗タイトル付ける皮肉だよ(適当)

  • 18二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 23:48:37

    ウォルター少年と夏の休日
    超名作なのにこのいかにもつまんなさそうなタイトルで
    すごい日本ではマイナー扱いされてる

  • 19二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 23:52:09

    少年は残酷な弓を射る
    本編で最後まで明かさなかったオチをタイトルにしてんじゃねえ

  • 20二次元好きの匿名さん22/10/23(日) 23:54:34

    >>8

    >>14

    正直どんなタイトルつけられても監督で察するものがある

  • 21二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 00:50:20

    B級映画は割とふざけまくった邦題多いよな

  • 22二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 01:40:01

    映画じゃないけど、スタートレックDS9の最終回"What You Leave Behind"
    当初の邦題は「炎の宇宙最終決戦」
    なお、余りにセンスが無さすぎるという苦情で「終わりなき始まり」に変更になった

  • 23二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 01:41:38

    >>10

    実は沈黙の艦隊の続編なのにそのタイトル貰えてない暴走特急というややこしさ

  • 24二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 01:42:49

    >>13

    HELP!→4人はアイドル

  • 25二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 02:45:10

    このレスは削除されています

  • 26二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 02:58:01

    >>18

    原題とは全く異なるニュアンスだけどこれはこれで映画の雰囲気に合ってて良い邦題だと思うよ


    あと当時の上映館松竹系だけだから元々映画通狙いでヒットとか考えてないタイプの作品

  • 27二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 09:15:58

    >>6

    10年後くらいに公式が謝罪してナポレオンダイナマイトに戻したからね

  • 28二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 09:49:20

    >>20

    ま、待ってくれ!

    死霊の盆踊りのエド・ウッドは原作・脚本であって、監督は別の人なんだ!

  • 29二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 09:50:54

    原題そのままの映画は好感持てる
    副題を日本語訳する程度は気にならない

    たまに元の製作から邦題はこれにしてってのもあるから、それがクソダサだったりするのは許せる

    それ以外は基本的にセンスないと思ってる

  • 30二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 11:16:52

    箸休めに神邦題を載っけましょう

    原題そのままだと「ザ・シング」ってなって「ミュージカル映画か?」ってなるのよ。
    それをSF映画だと1発でわかる邦題にしたのはセンスある

  • 31二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 11:29:50

    宗教上の理由だがGOD ZIRAをゴジラって訳すな
    精々 原子イグアナニューヨークに現る 百歩譲ってもジラだろお前は

  • 32二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 11:30:54

    神邦題といって思いつくのはこれ

  • 33二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 11:32:37

    ンボボボボオォ

  • 34二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 11:49:10

    カッコいいだろ?
    邦題は「ミニミニ大作戦」なんだぜ?

  • 35二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 11:49:42

    このレスは削除されています

  • 36二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 11:51:12

    原題が
    警察故事4 簡単任務
    英題が
    First strike
    だけどなぜか
    ファイナル・プロジェクト

  • 37二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 11:54:44

    神邦題だったら天使にラブソングをは外せないな

    クソ邦題なら、バス男が1番かな

  • 38二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 12:01:26
  • 39二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 12:12:19

    >>10

    なんでもかんでもデブゴンにされるサモ・ハン・キンポー

  • 40二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 13:29:06

    >>36

    シリーズじゃない新ポリス・ストーリーやΝewポリス・ストーリー、ポリス・ストーリーREBORNとかあるのがなお面倒

    うちいくつかは原題も警察故事だし

  • 41二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 14:16:42

    原題をそのままカタカナにすると紛らわしいからちょっと変えたパターン

    Classには同期生って意味があるらしい(例:class of 2000で、2000年度の同期生って意味になる)

    ただファーストクラスと言われるとどうしても飛行機の方が思い浮かぶから仕方ない

  • 42二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 14:22:01

    クソつーか何故だけど
    ファンタビの黒い魔法使いの誕生
    3のタイトルと对じゃなくなったやん

  • 43二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 14:28:09

    ジェダイの復讐←誤訳な上にジェダイに復讐という概念はない
    無事ジェダイの帰還に改題された模様

  • 44二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 14:29:30

    邦題の出来自体は普通より~やや良作止まりなのに原題がわかりにくすぎるせいで評価されてるワイルドスピードとかいうやつ

  • 45二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 14:31:28

    ハドソン川の奇跡

    原題「サリー」だぜ

  • 46二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 14:49:30

    ジュラシックワールド炎の王国←炎の王国要素ほとんどねえ

  • 47二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 14:51:07

    >>28

    すまねぇ、観て腹が立った記憶しかなかったからエドウッドで脳が一括りにしてたわ

    スレ目的から外れるが個人的には『プラン9・フロム・アウタースペース』が脳から消し去りたい

  • 48二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 14:51:14

    このレスは削除されています

  • 49二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 14:52:39

    >>6

    >>9

    >>15

    安易に当時の日本の流行に乗っかろうとするのは一番元の洋画へのリスペクト欠いてる

  • 50二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 15:24:50

    原語が英語以外とか日本人に馴染みのない国の映画だと邦題が雑になりがちなような

  • 51二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 15:31:36

    原題は「釜山行き」だが邦題は「新感染」
    ただタイトルだけで列車が舞台のゾンピパニックものとわかるのはいいことなのかもしれん

  • 52二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 15:42:37

    >>40

    後のやつは全部リブートで一応シリーズとしてはこの4作で終わりって認識でいいのかなこれは

  • 53二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 15:42:43

    >>45

    これはしょうがねえよ。サリーだとなんの映画かわからん

  • 54二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 15:43:06

    >>49

    まあ正論ではあるけどリスペクトある邦題だから客が観てくれるわけでもなし

    それならばせめてネタに走ったタイトルで目を引き興味を持ってもらおうというのもそれはそれで映画への愛があるのでは?

    結局観てもらえなければどうしようもないわけで

  • 55二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 15:46:55

    >>50

    その国で日本人にも知られてるものを取りあえずつけるパターン(トルコの"Baskin"→ヘルケバブ 悪魔の肉肉パーティー)

    その国の映画としての日本市場の開拓者の名前を無関係の作品にも付けるパターン(タイの「マッハ」系)

    とかあるね

  • 56二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 15:47:14

    アトミックシャークがシン・ゴジラの人気に便乗してシン・ジョーズになったのは好き

  • 57二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 15:51:52

    話に一切ハムナプトラ関わってこない「ハムナプトラ3」

  • 58二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 15:52:47

    >>49

    >>9のは邦題修正されてるから。

    乗ってる飛行機がセスナじゃないからだそうだ。

  • 59二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 15:54:31

    >>30

    ワイルドスピードシリーズとか

    原題だと全然タイトルに一貫性無くてわけわかんない

    あっちでもワイルドスピードで統一してほしいって声が上がるくらい

  • 60二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 15:58:45

    >>51

    基本的にあっちの国の映画、あまりに原題が単純すぎて花が無さすぎるのが多いからな…

    『息もできない』の原題直訳すると『クソバエ』だぜ?

  • 61二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 16:03:59

    >>28

    あれ真夜中の墓場で裸で踊るチャンネーいっぱい出る映画作るよ!って言われて書いた脚本だから、エド・ウッドの代表作みたいな扱いされると悔しいんだよな

    例えどんな名脚本家が手掛けたとしてもそのあらすじだったらああなるし、場面ごとに昼だったり夜だったりメチャクチャなのもエドの責任じゃないのに



    まあ、エドは自分製作の映画でも昼だったり夜だったりするけど

  • 62二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 16:05:49

    >>51

    これは名邦題やろ

    ギャグ入ってはいるけど

  • 63二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 16:08:22

    >>60

    ドラマの原題は日本語直訳でもどうにかなるぐらいにはそうでもないのにね

  • 64二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 16:09:10

    >>62

    まあ続編は列車じゃなくて半島が舞台になったから『新感染半島/ファイナル・ステージ』になる不具合が生じたんだがな

  • 65二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 16:22:27

    実写版呪術

    なお他に『呪術大決戦』『妖魔廻戦』『妖術廻戦』もある

  • 66二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 16:24:02

    >>43

    ジェダイの復讐はタイトルがもともとRevenge of the Jediで予定されてたこと由来なので誤訳ではないです……

    邦題が変更されなかったのは急にReturnにされて間に合わなかっただけなので……

  • 67二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 16:28:59

    >>60

    これとか原題もそのままだからな……

    俺たちが映画だからかっこよく聞こえているだけで向こうではそのままじゃん。とか言われていたのかも

  • 68二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 16:47:06

    このレスは削除されています

  • 69二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 16:48:01

    この作品の主人公は探偵のバジルで、原題もそっちに寄せられています

  • 70二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 16:49:58

    >>67

    これはシンプルだけど話のテーマを端的に表現してるからOKだと思うけどなあ

  • 71二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 17:03:05

    Gravity→ゼロ・グラビティ
    は殿堂入りで良いと思うんだけどどう?

  • 72二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 18:23:45

    >>71

    「普段映画見ない層にとっては、最後の”Gravity”要素なんて分かんないから、ゼログラビティでいいよね!」


    ってなったのかもしれない

    そんなんやらんでも予告編とポスターで客呼べたやろ

    「客寄せのためには仕方ないのです……」っていう言い訳すら効かないだろうがこの野郎!

  • 73二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 18:24:37

    >>71

    たった2文字加えただけで全部台無しになるのはあるいみ芸術だわ

  • 74二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 18:35:40

    >>65

    背景の龍と虎でなさそう

  • 75二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 20:15:17

    このレスは削除されています

  • 76二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 20:16:20

    >>71

    この珍訳が平成末期で、尚且つ邦訳が雑になりがちなB級以下の映画で起きてる訳じゃないのが衝撃的

  • 77二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 20:17:43

    >>55

    英語圏やインド映画や韓 国映画は日本公開の数が多くてノウハウ出来てるからまともな邦題も多いイメージ

  • 78二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 20:18:01

    >>74

    これは割とCG頑張ってた作品だから、ちゃんと虎も龍も最後に召喚して闘わせるよ




    トドメは手榴弾だけど

  • 79二次元好きの匿名さん22/10/24(月) 20:24:32

    >>65

    少女廻戦ってソシャゲもあったけど結局のところ廻戦ってどういう意味なん?

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています