かかってこいや→Shall we dance?もすごいけど

  • 1二次元好きの匿名さん22/10/29(土) 14:18:23

    バギー「テメェどこに目をつけてん──ダイル!?」

    Buggy「Hey! Watch it, you crock o DILE!?」


    もかなりの名翻訳だよね。
    Hey!Watch it,you crock o(和訳:おい!気をつけろこのろくでなしめ)

  • 2二次元好きの匿名さん22/10/29(土) 14:19:09

    このレスは削除されています

  • 3二次元好きの匿名さん22/10/29(土) 14:20:52

    crock o DILE=crocodile
    やっぱ翻訳家ってすっごい

  • 4二次元好きの匿名さん22/10/29(土) 14:21:15

    これに辿り着いた瞬間の翻訳者さんニッコニコだったろうな

  • 5二次元好きの匿名さん22/10/29(土) 14:22:13

    クロちゃんがクロッキーベイビー♡は逸話
    凄い

  • 6二次元好きの匿名さん22/10/29(土) 14:22:24

    他にもワンピの名翻訳ないかな?日本語ならではの部分を、うまく訳したところとか

  • 7二次元好きの匿名さん22/10/29(土) 14:25:29

    >>6

    ドレスローザ編のウソップの

    お前たちは俺が導く…

    が各言語で日本語版と同じギミックしてたはず

  • 8二次元好きの匿名さん22/10/29(土) 14:32:25

    To boilくん・・・・・・

  • 9二次元好きの匿名さん22/10/29(土) 14:35:06

    目ェつけダイルをどうやって訳すのかと思ってたんだけどこれはすげ〜な良いな

  • 10二次元好きの匿名さん22/10/29(土) 14:44:54

    英語版のワンピース欲しい
    電子版なら買えるかな

  • 11二次元好きの匿名さん22/10/29(土) 14:45:57

    何なら日本語より上手い

  • 12二次元好きの匿名さん22/10/29(土) 14:53:20

    たまに天才的な翻訳みるよな、別作品だけど"Ron't…"は凄かった

  • 13二次元好きの匿名さん22/10/29(土) 17:03:05

    翻訳うまいな

  • 14二次元好きの匿名さん22/10/29(土) 20:13:59

    Mr.ディスカバリーチャンネル定期

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています