外国語版の「さむいギャグ」

  • 1二次元好きの匿名さん22/12/22(木) 21:23:06

    出典はポケモンWiki
    ※韓.国語以外はGoogle翻訳なので間違ってたらご指摘願います

    独:冷ややかな気分(Eisige Stimmung)
    英:肌寒いレセプション(Chilly Reception)
    西:冷たい歓迎(Fría Acogida)
    仏:雪の言葉(Neigeux de Mots)
    伊:寒い(Freddura)
    韓:寒いギャグ(썰렁개그)
    中:冷たい冗談(冷笑话)

  • 2二次元好きの匿名さん22/12/22(木) 21:24:28

    雪の言葉っていいな

  • 3122/12/22(木) 21:24:38

    補足:イタリア語版が単純すぎない?と思って検索したら、古いイタリア語では「厳しい寒さ」で、現代だと「ジョーク」という意味らしいです。単純じゃなかった


    freddura(イタリア語)の日本語訳、読み方は - コトバンク 伊和辞典伊和中辞典 2版 - [名](女)1 しゃれ, ジョーク.2 つまらぬ物[事].3 ⸨古⸩きびしい寒さ.kotobank.jp
  • 4二次元好きの匿名さん22/12/22(木) 21:25:08

    イギリススペインフランスお洒落だな

  • 5二次元好きの匿名さん22/12/22(木) 21:25:29

    英語とフランス語がその国らしさが出てるな

  • 6二次元好きの匿名さん22/12/22(木) 21:26:15

    chillyはうすら寒いってニュアンスだろうな
    サブイボ立つわ、みたいな

  • 7二次元好きの匿名さん22/12/22(木) 21:26:41

    そこだヤドキング!肌寒いレセプションだ!

  • 8二次元好きの匿名さん22/12/22(木) 21:27:19

    寒い/冷たい=面白くない/受けない のニュアンスがあるのは世界共通なんだな

  • 9二次元好きの匿名さん22/12/22(木) 21:27:41

    というか寒いを「つまらない」の意味で使う国って結構あるんだね

  • 10二次元好きの匿名さん22/12/22(木) 21:55:13

    昔のギャグ漫画でつまらないギャグを言ったあと
    吹雪がふくみたいな表現あったけど、
    笑いをとれないことを寒いって表現するの日本だけじゃないんだ

  • 11二次元好きの匿名さん22/12/22(木) 21:59:27

    場が冷えるとかも世界共通だろうしつまんない=寒いなんだね
    なんか勉強になった

  • 12二次元好きの匿名さん22/12/22(木) 22:01:42

    sillyと掛けた感じかも

  • 13二次元好きの匿名さん22/12/23(金) 08:30:22

    厳しい寒さがジョークになったってジョークは当然のように寒いものという認識が

  • 14二次元好きの匿名さん22/12/23(金) 08:51:33

    場を盛り上げると熱気が出るからその反対って感覚なんかね?

  • 15二次元好きの匿名さん22/12/23(金) 08:53:41

    割と似たような意味で通じるんだな

  • 16二次元好きの匿名さん22/12/23(金) 09:36:29

    まあ、笑うと心がポカポカするしな

  • 17二次元好きの匿名さん22/12/23(金) 10:35:19

    英語版のは冷遇というか塩対応というかそんな感じかな
    冷徹な対応で下郎をあしらう暴君ヤドキング概念が生まれそう

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています