- 1二次元好きの匿名さん23/01/09(月) 19:54:15
日本語前提のギャグとかネーミングセンス多いけど海外版はどう訳してるんだろうか
サルデスの下りとか
各国のゴッドウソップは全部凝ってて面白かった
LOGPIECE(ワンピースブログ)〜シャボンディ諸島より配信中〜 GOD・USOPPの御言、各国でどう翻訳されてる?ONE PIECEのBLOG、略してLOGPIECE。 ワンピースフィギュアを飾って楽しんでます。onepiece.ria10.com - 2二次元好きの匿名さん23/01/09(月) 21:07:02
インペルダウン編のバギーがクロコダイルにぶつかった時のくだりは天才だね
日本語:おいてめェどこに目をつけてん━━ダイル!?
英語:Hey!Watch it, you crock oーDILE!?
和訳:おい!気をつけろこのくそったれ━━ダイル!? - 3二次元好きの匿名さん23/01/09(月) 21:10:17
かかってこいや→Shall we dance?は有名だな
- 4二次元好きの匿名さん23/01/09(月) 21:11:56
- 5二次元好きの匿名さん23/01/09(月) 21:12:39
- 6二次元好きの匿名さん23/01/09(月) 21:13:14
- 7二次元好きの匿名さん23/01/09(月) 22:42:50