性能のことなんてどうでもいいんだよ 問題は…

  • 1二次元好きの匿名さん23/02/12(日) 10:59:12

    どういう風に和訳されるのかということだ

  • 2二次元好きの匿名さん23/02/12(日) 11:01:07

    グォッチになるんじゃないっすか?

  • 3二次元好きの匿名さん23/02/12(日) 11:02:12

    デスゴッチ…

  • 4二次元好きの匿名さん23/02/12(日) 11:12:28

    普通にそのまま読むのがありそうと思う反面…
    洒落た翻訳をしてほしいと思う衝動に駆られる!

  • 5二次元好きの匿名さん23/02/12(日) 11:14:14

    恐らくどこかに“デス”はつくと思われるが…

  • 6二次元好きの匿名さん23/02/12(日) 11:14:47

    >>5

    ゴッデス!

  • 7二次元好きの匿名さん23/02/12(日) 11:15:12

    ゴォチィ…

  • 8二次元好きの匿名さん23/02/12(日) 11:19:50

    おそらく当て字でサカナと読めるような名前にすると思われるが…

  • 9二次元好きの匿名さん23/02/12(日) 11:32:59

    語感を優先すると言葉遊びがなくなり
    言葉遊びを優先するとテーマ名がダサくなりそうなのは翻訳の悲哀を感じますね

  • 10二次元好きの匿名さん23/02/12(日) 11:35:01

    未界域みたいな塩を超えた塩翻訳にはしてほしくないですね…ガチでね

  • 11二次元好きの匿名さん23/02/12(日) 11:36:10

    遊戯王の海外翻訳はかなりセンスがあると言われとるんや
    見てみいAi魔法罠を

  • 12二次元好きの匿名さん23/02/12(日) 17:19:48

    未開域が海外だとdanger!だからどうなるか分からないよねパパ

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています