もしかして失敗したのでしょうか…

  • 1二次元好きの匿名さん23/02/14(火) 20:26:42

    トレーナーさんがメッセージカードを見てから難しい顔をして考え込んでいます…
    回りくどい表現ではなく恥ずかしがらずに"Ich bin in dich verliebt"と書くべきだったかもしれません…
    「フラッシュ」
    「凄くおいしかったよ」
    「ありがとう」
    「いえ、こちらこそありがとうございます」
    「トレーナーさんに喜んでもらえて私も嬉しいです」
    「それと……もう一つ」
    「………?」
    「なんでしょうか、トレーナーさん」
    「Du bist mein Ein und Alles.」
    「………!」
    「あのメッセージはそういう事…で良いんだよね?」
    「…もちろんです」
    嬉しさのあまり私はトレーナーさんにそっと抱きつき…そしてこう言いました
    「Egal was kommt, ich werde dich nie verlassen.」

  • 2二次元好きの匿名さん23/02/14(火) 20:26:58

    実際これがそういう意味の言葉なのか分からないけど
    フラッシュならきっとそういう意味だよね

  • 3二次元好きの匿名さん23/02/14(火) 21:29:57

    ドイツ語わからんけどバレンタインだし告白の言葉!ヨシ!

  • 4二次元好きの匿名さん23/02/14(火) 22:19:11

    >>2

    結局どういう意味なんやこれ…

  • 5二次元好きの匿名さん23/02/14(火) 22:20:09

    >>4

    「破れ鍋に綴じ蓋」らしい

  • 6二次元好きの匿名さん23/02/14(火) 22:22:38

    >>4

    超絶意訳すると「私は鍋、そして貴方が蓋」とかになるんだろうか? 正解教えて翻訳家まん民

  • 7二次元好きの匿名さん23/02/14(火) 22:30:09

    私(蓋)に合う鍋は貴方しかいませんよってことだろ?

  • 8二次元好きの匿名さん23/02/14(火) 22:42:53

    >>7

    なるほど…

  • 9二次元好きの匿名さん23/02/14(火) 23:39:50

    >>8

    頭ピンク爺!!

  • 10二次元好きの匿名さん23/02/15(水) 06:24:04

    フラッシュの担当になってから勉強してそうだからないと思うけど
    フラトレがドイツ語分からなかったらどうなってたんだろ

  • 11二次元好きの匿名さん23/02/15(水) 07:09:40

    >>9

    原作読むと印象が180度変わるんだよね

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています