おおっ!異世界なのに日本語が通じていく!

  • 1二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:34:25

    日本語は異世界から来た言語やったんやっ

  • 2二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:35:19

    どうして漢字が混ざってるはずなのに通じるのか考えてくれよ

  • 3二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:35:50

    >>2

    何って 神のギフトやん

  • 4二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:37:51

    しゃあけど異世界で突然“グベン軍10日目の慟哭”とか言われても意味不明やわっ

  • 5二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:38:04

    もしかしてこの世界に文明をもたらしたのは日本からの転生者だったんじゃないんスか?

  • 6二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:38:57
  • 7二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:40:04

    もしかしてこの世界は異世界じゃなくて未来の地球なんじゃないんスか?

  • 8二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:40:26

    >>5

    割とよくあるパターンっスね

    でも伝わってない単語があってなにそれ?ってなるパターンも好きなんだよね

  • 9二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:40:30

    いいやバイストンウェルは魂の安息の地なのでテレパシーが通じることになっている

  • 10二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:40:45

    いいや翻訳コンニャクを食べたということになっている

  • 11二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:40:53

    大体文字だけは別ってパターンが多い気がするのん

  • 12二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:41:35

    愚か者めっ1から言語学ぶぐらいのやる気は見せろっ

  • 13二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:42:02

    口の動きだけが違って自動的に翻訳されてるパターンがあったんだよね

  • 14二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:42:45

    >>3

    ドリス、設定を練り込まなければ私がお前を殺す

  • 15二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:47:26

    >>11

    ガッシュもそんな感じのルールだったっスね

  • 16二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:49:55

    どないする?まあオリジナル言語とか持って来られても困るしええやろ

  • 17二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:52:50

    >>13

    しゃあっオーバーロード

  • 18二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:52:58

    自動翻訳してくれる系の異世界で日本語話者がA語話者とB語話者の両方に呼び掛けたときどんな言語に変換されるのか気になるのは俺なんだよね

  • 19二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:54:11

    >>4

    「グベン軍」に何が!!

  • 20二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:54:49

    >>17

    えっ オーバーロードってそうなんですか

    理想郷のころに読んでた気がするけどまるで覚えてないんだ

  • 21二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:55:08

    いいや異世界人は異世界の言葉を話すことになっている

  • 22二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:56:07

    >>19

    何って…四面楚歌やん

  • 23二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:57:13

    言語習得パートに興味ある読者は少ないと考えられる

  • 24二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 15:59:21

    >>23

    よっぽどうまくできててもふぅんああそうで終わるんだよね

    逆にそれで終わらないパターンの場合文化やそっちがメインになるんだろうし

  • 25二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 16:00:51

    まあせいぜいあったとしても言葉は分かるけど常識とか価値観が分からなくてそっちを手探りで学ぶ程度っスね

  • 26二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 16:03:48

    >>20

    オーバーロードはワールドアイテムかなんかで全世界翻訳こんにゃく状態になってたはずなのん

  • 27二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 16:04:22

    言語が違って異世界人と話ができない話には致命的な欠点がある
    主人公が言語を習得したら終わりなことや

  • 28二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 16:05:32

    >>13

    ハイランディア…

  • 29二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 16:07:14

    やっぱ出合い頭の翻訳魔法だよねパパ

  • 30二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 16:07:36

    >>20

    冒頭で村人と会話してる時に口の動きと聞こえて来る言葉が合ってないって描写が有るっス

    おそらく過去に来たプレイヤーのやらかし(功績)の一つだと考えられるが…

  • 31二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 16:08:14

    灼眼のシャナの”達意の言”はうらやましかったスね

  • 32二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 16:09:44

    >>21

    あ───何言ってんだかわかんねぇよ

  • 33二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 16:43:51

    田中芳樹の西風の戦記では異世界トリップした高校生は二人とも会話できるのに字は読めずに
    異世界人との間に一種の精神感応の状況が成立してるって設定になってたっスね

  • 34二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 20:58:00

    言葉が翻訳されない小説は見たことあるっスね
    結局進行に困ったのかボディランゲージで完璧なコミュニケーションをしてたっス

  • 35二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 21:11:54

    しゃあっ ソゥ・ユート!

  • 36二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 21:14:44

    それが物語の主題でもなければ「何故か言葉が通じる」でも「どうやら翻訳されているようだ」でも「しばらく過ごすうちに自然と覚えた」でもさして手間は変わらないッスもんね

  • 37二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 21:15:15

    言葉以前に人間がいること自体おかしいんだから太古の昔にも異世界からか異世界への渡りがあったと考えるのが自然だよねパパ

  • 38二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 21:16:23

    >>34

    タフのジェットも似たような扱いだったよねパパ

    なぜか途中から言葉が通じてるんだ

    絆が深まっている?んだ

  • 39二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 21:17:18

    日本語と同じような言語がその世界では使われてたぐらいでいいと思うのは...俺なんだ!
    そりゃあある意味その世界でのオリジナル言語があるはずだろとかご都合展開すぎるからある程度言語に関する描写は入れろとかあるかもしれないけどそれのせいでテンポ悪くて読者が離れていく作品もあるのが辛いですね...マジでね

  • 40二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 21:18:38

    日本語が存在しながらも本編が進む事に他の国とかでのオリジナル言語が出てきて謎解きするみたいなのでもいいよねパパ

  • 41二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 21:19:35

    中盤まであー何言ってるか分かんねえよを続けて 必然的な原住民虐殺ルートにした露悪的な作品ならいくつか見たのん

  • 42二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 21:21:30

    だいたい口語は日本語を喋ってるけど
    文字は現地語=主人公も実際は現地語を喋ってる
    って設定が多くないスか?

  • 43二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 21:23:16

    >>2

    恐らく前の転生者が蒼頡だったと思われるが……

  • 44二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 21:26:51

    ゼノブレやってたら慣用句やことわざも固有名詞で あーなに言ってるかわかんねぇよってなったんだよね

  • 45二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 21:32:32

    アメリカ人が書いたら英語が通じるんだから
    作中キャラじゃなくて読者のための配慮だよねパパ

  • 46二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 21:33:25

    >>45

    ウム…結局パルスのファルシのルシがパージでコクーン状態になるんだなァ…

  • 47二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 21:36:41

    口の構造が違うであろう猫や鳥の亜人とか龍とかまで人間語をしゃべるほうがよっぽどおかしいよねパパ

  • 48二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 21:53:54

    アウトブレイクカンパニーは基本異世界語で喋ってるのを視聴者向けに日本語翻訳してるって設定だったけどヒロインが日本についてきちゃった展開のシーンでは世界の切り替わりを表現するためにしっかり異世界語(確か英語を逆綴りしたのを無理矢理読んだ謎言語)を話しだしてなかなか良い描写だったんだァ

  • 49二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 22:12:43

    >>47

    おいおい人間語しか喋れない下等な人間のために

    他の種族が合わせてあげてるんでしょうが

    他種族の言語を学べ…セージ・クラスのように

  • 50二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 22:15:14

    ムフッ
    どころかで見たような名前ばかりにしようね

  • 51二次元好きの匿名さん23/04/20(木) 22:21:14

    日本語が異世界に広まってるパターンはままあるけど日本語が異世界起源の作品は少ないよねパパ

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています