- 1二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 20:59:02
- 2二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:02:26
勝君とか自動翻訳字幕つけてなかったっけ
- 3二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:04:57
海外ニキが男と聞いて発狂してるの好き
- 4二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:08:20
まぁENとかIDとかあるわけだし、数も増やしてはいるわけだし
- 5二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:09:46
正直いちからがJPを海外展開して諸々を制御できるとは思えない
- 6二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:11:41
海外の切り抜きのコメント欄とか見てると「海外でもこんなに評価高いのに…」ってなる事が多々ある
- 7二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:11:59
にじさんじJPの英語字幕付きのショート切り抜きならもうあるけど
- 8二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:14:45
ゆめおさんとか、英語の自動字幕つけてるけど、あれって精度どんなもんなんだろう。
あと、教授が字幕つきで英語のショート動画あげたり、長尾のチャンネルで上がる切り抜きに英語字幕ついてたりはするけど。 - 9二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:16:31
月ノ美兎は海外でもレポの評判良いんだからはよ翻訳家雇え
- 10二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:17:15
英語から日本語はまだ楽なんだけど日本語から英語は難しいからな…基本的に面白い所の切り抜きって言い間違いや会話が面白くてとかだけどこれが中々難しい
結局そのレベルの切り抜きを量産してもらおうと思うとファン側で切り抜くしかないと思う
というかどこの箱見渡しても英語字幕切り抜きはファンの切り抜きチャンネルでしか見たことがない気がする - 11二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:18:23
教授見るに需要はないではないとも思うんだけど中々ねえ
英語と入り混じると内容わからんなるし日本語ばっかり使うと海外側が同じ状態になるし - 12二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:19:14
ボイスでJP→ENとかEN→JPとかそういうのは別?
最近だか海外のイベントにJPのライバー出るとか決まってたような。 - 13二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:24:11
- 14二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:28:23
こんれーなーってなんだぁ…?
- 15二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:29:25
ぶっちゃけ日本語って特殊だし
多数ある一人称とかでさえ説明難しいし - 16二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:30:47
詩子お姉さんは海外翻訳家にネコトモの英訳依頼したら断られたらしいぞ
- 17二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:35:07
今はエニカラだろうがシーラカンスがよ
- 18二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:36:00
あれ海外に発信しようとしてたのか…
- 19二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:39:02
- 20二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:39:32
にじさんじENの公式アカウントで昔字幕付きの切り抜き動画出してたし、今もショートちょくちょく出してなかったか
- 21二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:47:37
海外層を取り入れられるライバーが出てくるとなると、近いうちににじさんじ内の勢力図が今とは全くの別物になるかもなぁ
- 22二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 21:57:25
海外基準の炎上ラインや誤解されるリスクとかも見極められる人を探すのが大変なのかも
- 23二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 22:03:46
- 24二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 22:06:39
にじさんじじゃないけど、ビリビリ動画で配信してる日本語しか喋れないライバーは翻訳組っていう同時通訳で中国語にしてくれるスタッフを雇ってたね
にじさんじもそうすればいいんだろうけど、英語翻訳にしたところで今まで見逃されていたような過激発言が表に出て面倒臭いとは思うよ - 25二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 22:10:48
このレスは削除されています
- 26二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 22:17:54
海外展開しようとしまいと俺は日本語しか分からないから全く関係ない
- 27二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 22:27:06
- 28二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 22:35:20
- 29二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 22:41:06
直近でまとめサイト一個停止させられたぽいしな
- 30二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 22:44:08
海外でウケるウケないとかあるし、何が問題発言になりかねないのとか把握すんの大変そうだよな
ペトラがEN入る前は英訳クリッパーやってたみたいに、今でもちょくちょく
日本語つよつよ海外ニキネキが翻訳して切り抜いてくれてるし、このままでも別によくね?とは思う - 31二次元好きの匿名さん23/06/28(水) 23:08:12
というか日本含め爆伸びしたルクシムも別にシュウくん以外日本語堪能という訳でもないしなんなら多言語話者って訳でもないしね
なんなら真っ先に100万人突破したVOXとミスタは英語しか話せんし
結局どういうきっかけで伸びるかどうかなんか分からんからな誰にも - 32二次元好きの匿名さん23/06/29(木) 00:36:35
最近大学で日本語の語彙を学んでる身としては英訳の手間とか考えるだけで目眩がする
- 33二次元好きの匿名さん23/06/29(木) 03:10:46
- 34二次元好きの匿名さん23/06/29(木) 08:14:18
こないだデビューした新人もそうだけど、最近はにじさんじ内の国際コラボ多くなってるし、
これ以上わざわざ公式が積極的にならなくても良いと思うが - 35二次元好きの匿名さん23/06/29(木) 16:38:42
力一の雑談翻訳出来る人居たら尊敬する
- 36二次元好きの匿名さん23/06/29(木) 16:42:40
言っちゃなんだがドル売りと違って内輪や日本のあるあるネタとかが海外に刺さるか微妙だしJPを海外展開して下手に桐生ココ状態になるのも嫌だからやめたほうがいいんじゃないかって思うんだよね
ただでさえ窮屈なんじゃないかって思えるライバーがいるし - 37二次元好きの匿名さん23/06/29(木) 19:17:31
NIJIBANの「たいして変わらん」は翻訳ついてて好評だったみたいだし
公式番組は全部翻訳して欲しい気もするな
手間と量は考えないものとする - 38二次元好きの匿名さん23/06/29(木) 20:15:35
日本と英語圏だと許容されるラインも違うし、それを見極めるにはある程度両方の文化も知らないといけないから難しいと思う
バイリンガルでどちらの経験もあるライバーが通訳ポジションになりがちなのはそういう事情もあるんじゃないかな - 39二次元好きの匿名さん23/06/29(木) 20:31:15
- 40二次元好きの匿名さん23/06/29(木) 20:33:14
日本語話せるEn勢も気持ち
日本語中に横文字多かったりするよね - 41二次元好きの匿名さん23/06/30(金) 00:09:52
全く関係ないんだけど真面目な話してるなかにおしゃクソ類人猿のワードが強すぎて吹いた