外国人「ドリトライは日本語版だとド級のリトライっテ」

  • 1二次元好きの匿名さん23/09/14(木) 20:29:26

    「ネタじゃなかったんデスカ」

  • 2二次元好きの匿名さん23/09/14(木) 20:30:06

    ガチガチだよ

  • 3二次元好きの匿名さん23/09/14(木) 20:30:23

    これ海外だとどういう意味になってるのん?

  • 4二次元好きの匿名さん23/09/14(木) 20:31:33

    >>3

    Do Retryってことになったんじゃないスか?

    ドレッドノートを「DO級」とは言わないしスペルもDreadなんだよね

  • 5二次元好きの匿名さん23/09/14(木) 20:31:33

    >>3

    a do retray

    だから「リトライするぞ!!」って意味じゃないスか?

  • 6二次元好きの匿名さん23/09/14(木) 20:32:33

    英語で強ぇタイトルなのか…!?

  • 7二次元好きの匿名さん23/09/14(木) 20:32:34

    やるかやられるかならやるしかねえだろ的な意味だと思われる

  • 8二次元好きの匿名さん23/09/14(木) 20:32:42

    確か動詞の直前にdoを入れることで強調になるはずだから同じ意味になってるのかもしれないね

  • 9二次元好きの匿名さん23/09/14(木) 20:33:01

    >>4

    >>5

    英語が強ぇやつらだ…

  • 10二次元好きの匿名さん23/09/14(木) 20:33:25

    ドリトライの翻訳に頭をひねってる人間がいるってだけで面白いんだよね

  • 11二次元好きの匿名さん23/09/14(木) 20:35:15

    海外人気まで見越した意識が高けぇタイトルだったのか…?

  • 12二次元好きの匿名さん23/09/14(木) 20:36:52

    DO-OR-DIE(やるか死ぬかの) RETRY…の頭文字を取ってDORETEYになったんだ

  • 13二次元好きの匿名さん23/09/14(木) 20:44:16

    >>12

    センスが強ぇタイトルなのか…!?

  • 14二次元好きの匿名さん23/09/14(木) 20:50:49

    >>12

    英訳がうめぇ翻訳者なのか…!?

  • 15二次元好きの匿名さん23/09/14(木) 20:52:48

    普通に上手い訳だと思った
    それがボクです

  • 16二次元好きの匿名さん23/09/14(木) 20:54:16

    >>5

    やったら冠詞いらないじゃないですか

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています