西尾維新作品には致命的な弱点がある

  • 1二次元好きの匿名さん23/09/30(土) 22:21:11

    台詞や言い回しが独特すぎて翻訳が荼毘に臥すことや

  • 2二次元好きの匿名さん23/09/30(土) 22:25:57

    小説じゃないけど暗号やめだかボックスの翻訳が出来るのか気になる…それがボクです

  • 3二次元好きの匿名さん23/09/30(土) 22:34:26

    ナンバリングしてくれへんから読む順番がすぐにわからんことや

  • 4二次元好きの匿名さん23/09/30(土) 22:36:47

    戯言はぶっちゃけ訳しやすい部類だと思ってんだ

  • 5二次元好きの匿名さん23/09/30(土) 22:38:04

    斜め77度の並びで泣く泣く嘶くナナハン7台難なく並べて長眺め…?

  • 6二次元好きの匿名さん23/09/30(土) 22:38:48

    暗号学園の海外ファンって存在するのか教えてくれよ

  • 7二次元好きの匿名さん23/09/30(土) 22:38:59

    >>5

    翻訳者「ふざけんなよボケが」

  • 8二次元好きの匿名さん23/09/30(土) 22:39:18

    韓国旅行したら西尾維新の翻訳本があったんだぁ
    日本語でしか通じない言葉遊びはどうしてんのか教えてくれよ
    何書いてるか分からなかったのん

  • 9二次元好きの匿名さん23/09/30(土) 22:43:40

    でもね俺翻訳入ると面白さが伝わらないと思うんだよね
    ま、言語が違う以上避けられないからバランスはとれてるんだけどね

  • 10二次元好きの匿名さん23/09/30(土) 22:44:28

    >>9

    そいつぁコトだね、パパ

  • 11二次元好きの匿名さん23/09/30(土) 22:45:29

    まぁそれはそれで楽しむんじゃないスか?
    アガサクリスティとか言語的なすごさがめちゃくちゃあるらしいけど全然わかんないんだよね

  • 12二次元好きの匿名さん23/09/30(土) 22:46:01

    お見事です翻訳ボー
    やはりあなたは強い翻訳家だ

  • 13二次元好きの匿名さん23/09/30(土) 22:46:06

    刀語ってわりとマシで読みやすかったそれが僕です

  • 14二次元好きの匿名さん23/09/30(土) 22:49:23

    >>12

    いみゃじにゃりー とかそういうやつスか?

  • 15二次元好きの匿名さん23/09/30(土) 22:50:11

    あっちの翻訳家舐めすぎって話もたまに聞くんだ

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています