行ってらっしゃい って何だよ!?

  • 1二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 19:06:49
  • 2二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 19:07:19

    オラオラァっ

  • 3二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 19:08:31

    なにって…ヒルチャールのお兄さんが病気になったんやん…

  • 4二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 19:28:53

    何って…何やろなぁ…

  • 5二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 19:31:32

    ダサすぎる必殺技ボイスを小野大輔の演技が支える… ある意味''最強''だ

  • 6二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 19:32:11

    >>5

    可愛いシールも貼ってあるぞ

  • 7二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 19:32:26

    もうそろそろまともな翻訳家雇えって思ったね

  • 8二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 19:43:47

    まぁ気にしないで今に始まった事じゃありませんから

  • 9二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 19:44:19

    >>8

    つまり一向に改善されない問題点って事やん

  • 10二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 19:50:21

    違う役にするならあばよっ!辺りなんスかね?

  • 11二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 20:06:00

    行ってらっしゃい=神
    荒々しい見た目とは裏腹に優しさを感じるセリフなんや 俺が女なら股を濡らすね

  • 12二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 20:10:28

    >>7

    もしかしてもう手遅れなんじゃないスか

  • 13二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 20:18:37

    ゴスロリ幼女ならロケパンに「行ってらしゃい」ならわかるんだよね でもコイツは男なんだ

  • 14二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 20:19:53

    進撃のアレやん…

  • 15二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 20:23:02

    正しく日本訳すると何て言うんスか?

  • 16二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 20:26:15

    おいっクラウド この剣はわかるかい?

  • 17二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 20:29:38

    セリフ班と演出班が噛み合ってないような気がするのは……俺なんだ!
    シーンとしては行ってらっしゃいも違和感は少ないけど、この演出でそれを言うのは合わないし声優さんの演技ももう少し軽い感じならミスマッチ感は軽くなったと思うんだ
    おらーっどんなってんねんホヨバーッ!

  • 18二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 20:33:03

    >>15

    中国版だと「旅の無事を」的な感じっスね

    「吹き飛ばされてどっか行っても知らんから安全は祈ってやる」ってニュアンスと思われるが…


    月一アプデやめるか待遇を上げろって思ったね

  • 19二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 20:33:55

    >>15

    「いい旅を」みたいなニュアンスだった気がするっス

  • 20二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 20:35:49

    >>18

    >>19

    なにっ、そっちの方が滅茶苦茶カッコいいやんっ


    日本語翻訳班のあほ

  • 21二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 20:38:05

    このレスは削除されています

  • 22二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 20:39:06

    >>21

    本当にバカみたいなテキストなのはルールで禁止スよね

  • 23二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 20:39:48

    >>20

    しかし翻訳班を恨むのは筋違いだぞ

    問題はバカみたいな量のテキストを数週間で翻訳しないといけないブラック職場だ

  • 24二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 21:25:15

    ミホヨのツイッターでいつも翻訳班募集してるからガチで人手不足なのだと思われる
    他の中華ソシャゲとの奪い合いもあるだろうしなっ

  • 25二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 21:33:06

    >>20

    アリーヴェデルチみたいなノリのセリフなんだからさよならだとかでいいと思うのが俺なんだよね

  • 26二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 21:33:44

    どうせ監獄で工場してるなら「ご安全に」とかでもいい気がするんだなぁ

  • 27二次元好きの匿名さん23/10/16(月) 21:33:57

    >>7

    同じ海外企業のYostarと比べると翻訳が酷すぎるんだよね

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています