MTG史上最悪の翻訳としてお墨付きをいただいている

  • 1二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 07:24:20

    驚きましたよ…和訳の文面通りだと言語版と同じ挙動にならないし、
    その場限りの変なルール解釈の言い訳を公式で出すなんて…
    しかもその言い訳も矛盾してる!

  • 2二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 07:36:43

    俺なんてパーマネントを一つ対象に取る芸を見せてやるよ

  • 3二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 07:41:47

    >>2

    ふうん 立ち消えのリスクを抱えた2マナ1ドローも使えるということか

  • 4二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 07:42:10

    ミスは誰にでもあるもんだぜケンゴ!
    ボケーッなんでミスと認めないで言い訳した挙句それも間違ってるんじゃジャワティーボケーッ

  • 5二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 07:43:04

    any target はですねえ・・・

  • 6二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 07:58:23

    ダウスィーの精神ドリッパー…聞いたことがあります
    Mindripperだと

  • 7二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 08:02:47

    >>6

    誤訳の分類が違いますね

  • 8二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 08:03:12

    あなたがコントロールしていて、あなたがコントロールしていて←ううんどういうことだ

  • 9二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 08:05:05

    なんでやーっ なんで再録版の方が理解し難くなってるんやーっ

  • 10二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 08:06:02

    >>8

    「お前がコントロールしている『お前がコントロールしている他のパーマネント』と同じ名前じゃないエンチャント」だから誤訳じゃないヤンケ

    シバクヤンケ

  • 11二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 08:09:02

    >>10

    誤訳じゃないのはわかるけどこれを一発で理解できるのはいないんじゃねえかと思ってんだ

  • 12二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 08:12:36

    スレ画は「ゲーム性に影響を与える」「公式が変な言い訳をして訂正してない」って意味で唯一無二だよねパパ

  • 13二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 08:13:53

    待てよ誤訳ならコイツもキレてるぜ
    中学生レベルの翻訳ミスなんだよね
    酷くない?

    性能が低くないだけに悲哀を感じますね

  • 14二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 10:16:26

    《嘘か真か》ギャザは英語版のほうがなんだかんだわかりやすいというプレイヤーもいる

  • 15二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 10:33:07

    《生き写し/Dead Ringers》…有名になりすぎてMtG以外のTCGにまで認知されていると聞いています
    難解な効果文を読み取ろうとしたのに誤訳のせいでそも別の効果になっていると

  • 16二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 10:55:42

    >>9

    「信じられるか?この蛆虫が死ぬとより危険な魚が来るんだぜ」を3セットやるだけのカードなのに不思議だね、スミちゃん

  • 17二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 10:59:03

    浅瀬蟲はこういうのによく出されるが挙動自体は素直で直感的なので正直理解しやすい部類だと考える それがボクです

  • 18二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 11:11:24

    >>17

    ウム… >>16 ボーのように「死ぬとガルシアの心臓で強化されて戻ってくる」ということさえ読み取れればあとはそれが禁断の3度打ちするだけだし、特殊な挙動でも別に誤訳でも無いしでボーナス問題だよねパパ

  • 19二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 11:13:49

    >>6

    翻訳者「やばっ "d"が2つに見える」


    確かに"Mind-dripper"を訳せと言われたら まぁそうなるわな…

  • 20二次元好きの匿名さん23/10/23(月) 18:19:08

    >>2

    俺の幻影のドラゴンが消えたあっ!

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています