英語版の潔の叫び

  • 1二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 15:10:02

    こんな言葉大声で叫んでんの…?

  • 2二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 15:32:37

    このレスは削除されています

  • 3二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 15:35:03

    >>2

    もしかして潔さんですか?

  • 4二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 15:35:35

    >>1

    ファー―――――――――――――――ーック

  • 5二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 15:48:50

    Fuuuuuuuck!!!!!!

    AAAGGGHHH!!!とかじゃダメだったのかな

  • 6二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 15:51:12

    泥船自慰野郎はどう翻訳されるんだろう……

  • 7二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 15:51:50

  • 8二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 15:52:22

    このレスは削除されています

  • 9二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 15:53:11

    でも本来潔って口かなり悪いしわりかし合ってるのかね…?

  • 10二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 15:53:34

    ピー音でほぼ聞き取れない潔の煽りだったら最高だな

  • 11二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 16:01:32

    マジレスすると''fuck''って日本語の「マジ〇〇」とか「クソ〇〇」みたいに、文脈で180°意味が変わるから…
    I'm so fuckking happy(クソ嬉しい)
    Go to fuckking hell(クソ地獄に落ちろ)

    潔のやつは「ア゙ア゙ア゙ア゙ア゙クソーーーーーーーーー!!!!!(悔しい!!!!!!)」みたいな

  • 12二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 16:03:54

    英語版でどうなってるのか見るの結構楽しくて好き

  • 13二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 16:04:45

    特に潔さんは語感がいいレスバをするから、日本語の意味とズレててもテンポ感重視だと解釈一致

  • 14二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 16:18:59

    >>1

    この禍々しいFUCK文字は海外スタッフが描いたんだろうか

  • 15二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 16:26:26

    しかもこれライバルリーバトルで凛に負けた時じゃなくて一話のとこなんだよな

  • 16二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 16:40:17

    なるほどfuckって結構意味変わるんだ
    國神が無回転シュート決めた後の雄叫び?がfuck yeah!!!になってたからそんなに口悪いと思われとるんかって少し驚いたけどそれだけ喜んでるって意味だったのか

  • 17二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 17:22:58

    このレスは削除されています

  • 18二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 18:06:06

    洋画とか見てると気軽にfuckいうからな単語がダメというより文脈による感じはある

  • 19二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 18:10:51

    洋ゲーやってても結構ポンポンfuckって飛び出してくるからね…
    あちらの言語圏に合わせたセリフ回しに置き換えられると、日本人からは違和感バリバリなんだけど

  • 20二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 19:27:02

    海外版だとこれも伝説

  • 21二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 19:28:50

    >>20

    いつ見ても笑うこれ

  • 22二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 19:29:19

    海外の方々が「あ、愛の告白……!?」ってなったけどどう見ても愛を伝えられてる人間の表情じゃないんだよな

  • 23二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 19:39:22

    意味としてはクソ!!!くらいだけどお上品なタイプはfuckじゃなくてfrickとかに言い換えるから直接言うタイプなんだ〜って勝手に細かい良さを感じてる
    まあ翻訳者はそこまで考えてないと思うけど

  • 24二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 19:41:25

    >>22

    その海外の方々って腐ってるタイプ?腐ってなくてもそういう意図に取れるんだろうか

  • 25二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 19:44:06

    >>11

    fuckって本場だとそんな感じなんですね

    ひとつ賢くなれました

    ありがとう

  • 26二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 19:47:38

    >>24

    なんでも「I need you」を溜めて言う(画像の凪みたく)のは愛の告白になるそうです

  • 27二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 19:56:54

    I love youって家族とか友達に「大好きだよ〜!」っていうくらいの気軽さがある印象
    むしろI…need youって溜めながら直接的に言ってない方が告白感があるかも、一般的に

  • 28二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 20:05:32

    IとNEED YOUの間の溜めは自分の周りの英語話者たちはみんな指摘してたなあ
    この青年は…ものすごく情熱的なんだね…ってみんな言うw

  • 29二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 20:08:28

    なお兄ちゃは兄ちゃのもよう

  • 30二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 20:11:10

    >>29

    向こうの人って基本兄弟名前呼びだもんな

    でも凛ちゃんがSAE…って呼ぶのはなんか違うんだよな翻訳者の人わかってるな

  • 31二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 20:11:45

    brotherでもSaeでもなく!?

  • 32二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 20:13:33

    地味な疑問なんだけど英語圏の人はNII-CHA=brother=冴ってわかるの?

  • 33二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 20:17:35

    兄=お兄ちゃんって通じるんじゃなかったっけ(アニメとかでよく出てくるから)
    呪術のお兄ちゃんとかもお兄ちゃんって呼ばれてるって聞いたことあるな

  • 34二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 20:21:07

    まあこの後はbrotherって言ってるけど基本Nii-chan呼びだから、Nii-chan=brotherは知らなくても冴=Nii-chanはさすがに通じてると思うし文脈で多分わかるのかな?
    英語版の方がワード数が多い分、より明確にナイトスノウの絶望感が伝わってくる気がする

  • 35二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 20:22:16

    特に日本のマンガに詳しくはない英国人からは「NII-CHAって日本語で何か特別な意味があるの?それとも愛称か何か?」って聞かれたw

  • 36二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 20:24:52

    >>34

    この凛のセリフのフォントすごい好き

    日本語でやると字が乱れすぎて難しいだろうけど凛の感情の揺らぎっぷりが伝わってくる

  • 37二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 20:30:29

    >>34

    ここの凛はいつ見ても無垢ゆえの残酷という言葉が浮かんでくる

  • 38二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 20:55:47

    海外のやつはフォントが豊かで見てて楽しいな
    日本語より英語のほうがアレンジ多そう

  • 39二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 20:59:48

    向こうのコミックって小文字使わないんだね

  • 40二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 21:10:55

    英語版ちょっと読みたい 気になる

  • 41二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 21:11:52

    ブルロは潔と書いて俺と読むタイプの振り仮名多様してるけどその辺のニュアンス訳すの難しそう
    超越視界(メタビジョン)とかどうなってんだろう

  • 42二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 21:19:54

    ブルーロックに限らずアニメ見たり漫画読んでる海外オタクって基本濃いオタクだからにいさん、ねえさんくらいの単語はもう何も言われなくても意味理解してるって聞いたな

  • 43二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 21:20:24

    このレスは削除されています

  • 44二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 21:25:11

    唐突な発狂草

  • 45二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 21:26:07

    NII-CHAっておもろすぎるしかわいすぎやんか
    英語にするとよりかわいい

  • 46二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 21:48:12

    >>6

    さすがに「沈んでイッてろ」ではなかった

  • 47二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 21:49:53

    >>46

    to HELLだけわかった

  • 48二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 22:12:09

    >>47

    あなたの貴重な幻想は真っ直ぐ地獄に沈むだろう


    らしい

  • 49二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 22:26:57

    泥舟はさすがに該当単語がなかった感じかな
    かちかち山知らないとわからないもんな

  • 50二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 23:01:24

    英語版軽くさらってて面白いと思ったのが
    『うるせえよ天才 今いいとこなんだよ』が『SHUT THE FUCK UP,SHERLOCK』で天才に当たるだろう単語がSHERLOCKって訳されてたこと
    多分ホームズ由来なんだろうけどそんな言い回しがあるんだって感心した

  • 51二次元好きの匿名さん23/11/13(月) 23:41:17

    頭がいい相手をSHERLOCKって言うのはなんか理解できるけど、この場合の天才(サッカー)もSHERLOCKなんだ…

  • 52二次元好きの匿名さん23/11/14(火) 00:02:02

    >>41

    >>20

    つーかこれがその一例か

    音では「おれにはおまえが必要なんだ」だから本来は「I NEED YOU」だけでいいけど、表記が「凪には玲王が必要なんだ」なのを拾って「I NEED YOU,REO」にしてる的な?

  • 53二次元好きの匿名さん23/11/14(火) 00:09:17

    shut、fuck、(Sher)lockで若干韻踏んでる?

  • 54二次元好きの匿名さん23/11/14(火) 08:35:23

    >>53

    踏んでる踏んでる

    潔さんのテンポの良い暴言の良さを理解してるw

  • 55二次元好きの匿名さん23/11/14(火) 20:17:28

    英語版潔さんのレスバが見られるの良いな
    泥舟自称はどう変換されるんだろう

  • 56二次元好きの匿名さん23/11/14(火) 20:59:36

    あっちょんぶりけとかぎゃおすとか蜂楽の語彙が海外ではどうなってるのかめちゃくちゃ気になる

  • 57二次元好きの匿名さん23/11/14(火) 21:28:12

    暴言のテンポ感まで意識してくれてるなら結構良い訳者さんがついてるのかな
    最近の翻訳のレベルが高いだけかもしれないけど

  • 58二次元好きの匿名さん23/11/14(火) 22:10:18

    英訳のブルーロックどこで買えるんや

  • 59二次元好きの匿名さん23/11/15(水) 02:21:14

    >>50

    自レス失礼

    『天才』を韻とか色々掛けた『SHERLOCK』にするんだから他の呼び名はどうしてるんだろう、きんにくんとかどうなるのかと思って見に行ったら普通にMUSCLEMANだった

    ワンチャン國神のMとかかったりしてないかなと思ったけどそんなことはなかった、切ない

  • 60二次元好きの匿名さん23/11/15(水) 12:37:41

    このレスは削除されています

  • 61二次元好きの匿名さん23/11/15(水) 12:39:12

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています