ジャンル人口を増やしたい

  • 1二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 21:56:41

    Xの検索結果に自分のポストしか並んでなくてさすがにさみしくなってきたんだけど人口を増やすにはどうしたらいい?

  • 2二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 21:57:50

    そのじゃんるをおしえてくれい

  • 3二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 21:58:30

    お前がバズるんだよ!

  • 4二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 21:59:33

    マジで自分しかいなくて垢バレしそうだからとりあえずティーン向け未邦訳歴史小説とだけ

  • 5二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:00:05

    作品聞くとすぐバレそうだな…
    大まかなジャンルは?バトルとかホラーとか
    あと媒体

  • 6二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:00:48

    思ったよりハードルが高い

  • 7二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:01:12

    ニッチすぎて難しいんじゃねえかな…
    未邦訳があまりにもハードル高いわ

  • 8二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:01:17

    二次創作が欲しいとかそんな贅沢は言わないからせめて他人の感想が読みたいんだ……

  • 9二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:01:42

    せめて翻訳されてればね

  • 10二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:01:59

    未翻訳はハードル高いな…
    とりあえず布教用に画像作成してみたら?
    簡単なあらすじやキャラクターの説明
    自分が推してるポイントとかのまとめ画

  • 11二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:02:08

    日本では未邦訳だからハードル高くても海外にその作品のファンの人とかいたりしないのか?

  • 12二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:03:20

    作者と出版社にファンレター送るのだ
    ファンがいることをまず知ってもらう
    ネット上の感想は案外考慮されてないから直接伝えるのが一番だ

  • 13二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:03:37

    未邦訳てハードル高っ
    イラスト付きで作品紹介的なの描いてみるとか…?どこが特に面白いか見所も解説して

  • 14二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:03:40

    未翻訳の読めるんだったらAO3とか漁ったほうが幸せになれるんじゃない?

  • 15二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:04:13

    >>11

    ググっても作者と書店と出版社しか出てこなかった

    かろうじて書評ブログが一件あったからそれをしゃぶってる

  • 16二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:05:23

    神絵師になって漫画描きまくれ
    無茶言ってるけどこれぐらいしか…

  • 17二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:05:51

    未翻訳はなあ…
    せめてメディア展開されてるなら俳優声優パワーに乗っかれるんだが

  • 18二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:07:12

    出版元の言語でSNSしてみたら?
    少なくとも国内より海外の方がファンいるんじゃないの

  • 19二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:07:51

    AO3も探したけど無かったな……
    自分で絵が描ければいいんだけどへったくそなんだなこれが SSならかろうじて?1人2人いいねしてくれたら良い方だけど

  • 20二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:08:08

    よっしゃお前が翻訳しろ

  • 21二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:08:16

    本国でアニメ化とかドラマ化とかはされてるん?

  • 22二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:08:52

    >>16

    ハードル高いけどわりと真面目にこれしかなさそう

    視覚的なものがあった方が知らない層にもとっつきやすいから漫画それも短編ものを量産するとか

  • 23二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:10:32

    アカウントが2000フォロワー超えとかだったら二次創作よりも作品熱量つらつら文章でバズる気がするが…それ以下だと厳しいかなあ…

  • 24二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:10:44

    表紙や挿絵で主人公たちの外見はわかるの?
    なら金払って神絵師に依頼してみるのはどうよ

  • 25二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:11:11

    1人の人をここまで狂わせてるんだからどんな本なのか気になるな

  • 26二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:11:30

    まず視覚的なキャラクター化されてるか否かで流行りやすさがダンチなんよな
    ハリー・ポッターも映画化で一気に跳ねたし

  • 27二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:11:44

    翻訳さえされていれば薦められれば読もうと思えるが未翻訳はかなりハードルが高い……
    かといって勝手に翻訳して公開は権利的にヤバイよな

  • 28二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:12:45

    青空文庫に載せられるくらい昔の作品なら完訳頑張れって言えるんだが多分違うだろうしなあ

  • 29二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:13:02

    >>12

    これほんと大事

    からくりサーカスの作者はファンレターがなくて連載中人気あるのか分からなかったらしいし作者にまずは届けるべき

  • 30二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:15:17

    1が翻訳して出版社に持ち込むんだよォ!

  • 31二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:16:06

    >>20

    翻訳した文って勝手にネットに上げていいものなのかな?まあ外国語全般成績最悪だけど機械翻訳使って1週間で読めたからそこまでハードル高くはないと思う


    >>21

    >>24

    調べた限りメディアミックス展開は無いし少なくとも電書版は挿絵無いからキャラデザもわからないな……ただ、史実に実在した人物が主人公だから肖像画的なのはあると言えばある

  • 32二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:17:31

    >>31

    てっきりすらすら読める人だと思ってたけど翻訳機使ったんか!?

    翻訳機を使ってまで読むって本当すごいな…尊敬するわ

  • 33二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:17:52

    スレ主の垢バレしそうだから無理にとは言わんけど何てタイトルなのか気になってきた

  • 34二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:18:08

    未翻訳はよっぽどじゃないと悪いけど手を付けんわ

  • 35二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:18:13

    掲示板を絶えず保守したりまとめサイト作ってファンが集まれる場所を維持する
    ファン活動が認知されないとすぐ消えそうだからと新人が入ってきづらいぞ

  • 36二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:18:34

    そもそもアンタはどこから入ったのさ

  • 37二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:18:49

    機械翻訳使って読んでハマったっていう情報でもう気になって来てるから、twitterで経緯をツイートしながら大騒ぎしてたら興味持たれるんじゃないか

  • 38二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:19:27

    実在人物が元の作品ならその実在人物のファンコミュニティかなんかで「こういう本があるですけどぉ〜」ってさりげなく布教するとか

  • 39二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:19:44

    肖像画とかはありそうなんか
    海外の本だと読者は完全に肖像画を元にした3次元を想定して登場人物を動かしてると思うから絵をつけるよりもファンレターの方がいいんじゃないか
    日本のアニメ風の絵は受け入れられにくいかも

  • 40二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:19:58

    ティーン向けなのに挿絵ないの!?
    それだと創作するのもなかなか難しいな…

  • 41二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:20:35

    >>32

    元々歴史の方で推してる人が主人公だったんだ……この人出てくる創作はたまにあるんだけどほぼサブキャラだし序盤で死にがちだから見つけたときはうわーってなって触ったことない言語なのに一気に読んじゃった

  • 42二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:21:30

    とりあえず何日か後にファンスレ立ててみたら?
    意外と誰か知ってるかもしれない

  • 43二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:21:33

    元ネタの人は海外でもあまり有名じゃない感じかな?

  • 44二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:22:02

    >>41

    あー確かに好きな歴史人物が主人公だったら翻訳機使ってまで読むかもしれん…

  • 45二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:22:10

    >>41

    「触ったことない言語」ってことは英語じゃないのか

    フランス語とか?

  • 46二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:22:51

    その歴史書ってヨーロッパらへんで書かれたヨーロッパらへんの話?

  • 47二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:23:14

    もしかして本国での出版もまあまあ前だったりする?
    向こうでの著作権が切れてそうなら1が勝手に翻訳したのをネットにあげても、まぁ咎められないとは思うが…
    その場合は仮に1が完璧に邦訳したのを出版社持ち込みしても難しそうだな…

  • 48二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:24:54

    中国の可能性もある
    誰かっていうのも身バレになりそう

  • 49二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:25:22

    作者が現代の人でSNSして尚且つファンアートに寛大なら直接送るのもありかと
    その国の文化はわからんが海外だとファンアートウェルカムでノリノリで紹介したりしてくれるよね

  • 50二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:28:05

    >>43

    どうだろう 日本語Wikipediaもあるしその辺の人達のまとめ本みたいなのにもちょいちょい単体で出てくるからそれなりに有名じゃないかな?少なくともその人の地元では町おこしに使われてた


    >>45

    バレそうだけどまあいいか ウェールズ語


    >>46

    作者はイギリスの人だと思うし主人公もイギリス出身だけど物語の舞台はほぼ大西洋


    >>47

    出版は結構最近だったはず……少なくともまだ10年は経ってない

  • 51二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:28:12

    その作品じゃなく史実の歴史創作をその推しさんでしてみてそこで布教するとかどう?

  • 52二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:29:59

    ウェールズ語
    思ったよりマイナー

  • 53二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:30:50

    作者さん的には海外にファンがいるってめちゃくちゃ嬉しいことだろうからまずファンレター送ってみよう
    巡り巡って新作出たりメディア展開されたりするかもしれんよ

  • 54二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:31:23

    >>51

    史実の方って言っていいかわからないけど推し界隈には人がいなくもないって感じ

    観測範囲だとfgoにちらっと出てるからそこから入る人が多いかな?自分もそのクチだし

  • 55二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:33:06

    歴史好きな人にアピールしてみるとか?
    ここ結構歴史スレ立つけど立ててみたらどうだろ
    直接その人物じゃなくてもその辺りの風習とか出来事とかでもいいから

  • 56二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:33:25

    ファンレターか〜手紙全般苦手で書いたことないな…どういうこと書いたら失礼にならないかな?

  • 57二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:33:39

    普通に気になるから作品言っちまいなよyou

  • 58二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:33:55

    スレ主って二次創作とかする人?
    歴史創作界隈行ってみるといいかも
    同好0の時代や人物でも100フォロワー以上獲得して同好も増やした猛者がいた

  • 59二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:34:53

    >>56

    ぶっちゃけ「こういうところが面白いと思いました」で大丈夫だぞ

    あとは「ここが〇〇先生に似てて好き」とか「〇〇って作品より面白い」とかはNG

  • 60二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:35:16

    情報出してくれてるのに全然ピンと来ない…誰だ…
    その歴史人物に興味のある人向けに布教するのがよさそうだね

  • 61二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:35:32

    知った経緯
    どのあたりが好みだったか
    あたりは嬉しいと思う

  • 62二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:36:24

    まあバレてもいいか それよりここにいる人が誰か読んでくれたら嬉しい
    Cipio'r Llywってタイトルの小説

  • 63二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:36:26

    某石田三成アカみたいに関連書籍や推しの逸話も添えつつ布教してみるとか

  • 64二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:37:00

    >>31

    逆にスレ主はどうやってその小説に辿り着いたんだ?

  • 65二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:37:33

    >>62

    調べてみるわ!

  • 66二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:39:24

    >>64

    Wikipediaに書いてある推しの命日のソースを探してたらさっき言った書評ブログがキーワードで引っかかった

    ソースはまるで関係無かったけどそれはそれとしてめちゃくちゃ面白かったんだよね

  • 67二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:39:41

    ごめんタイトルより人物を教えて貰えないかな
    歴史のほうから調べたい

  • 68二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:41:26

    Google翻訳にウェールズ語あるんだな

  • 69二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:42:26

    >>67

    ハウエル・デイヴィスって海賊

    バーソロミュー ・ロバーツの師匠筋にあたる人って言ったらわりと通じる?でもこの人単体でも海賊まとめ本とかに結構出てる印象がある

    ハウエル・デイヴィス - Wikipediaja.m.wikipedia.org
  • 70二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:43:34

    へ〜〜

  • 71二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:43:42

    アマゾンの商品ページにレビューどころかあらすじすら載ってないのマジでハードルバリ高やな…
    レビューに作品の感想書くだけでも多分全然変わってくると思う

  • 72二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:44:24

    作品名も出したしもうここで語るスレとか建てちゃったら?
    マイナーならXよりあにまんのほうが目につく人多くてスレ覗いてくれるかもだし今このスレはまあまあ人いそうだし

  • 73二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:46:43

    >>56

    手紙どころかメールやラインすら苦手な私でもネットで作家 ファンレター 例文とかで検索しながら書いたらなんとか書けたよ

    どうしても書けなかったら送らなくていいやの精神で試しに書いてみてもいいんじゃない?

  • 74二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:47:06

    デイヴィスが海賊行為を働いた理由は、卑しい商人、残忍な船長などに復讐をするためや、ポルトガル人が奴隷、商品等を買うために金を支払っていたという知識に裏打ちされたものでもあった[16][17]。彼は拿捕した船のクルーを強制的に仲間に引き入れることはせずそれを誇りにしていた[13]。そのため、ロバーツが海賊仲間に加わりたいと言ったときは喜んだと言う(ちなみにデイヴィスはロバーツと出会ってから6週間後に殺.害されている)[15]。
    ウィキペディアから持ってきた めちゃくちゃかっこいいな

  • 75二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:47:30

    人気ジャンル人気CPで界隈で認知されるくらいの知名度になってからその自ジャンルの短編をバンバン書く。仲が良くなった絵師さんとかは義理で描いてくれることがあるし、向こうは推しCPの小説が増えるしwin-win

  • 76二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:48:27

    >>75

    書いてからスレの流れ見たけど「いや参入のハードルたっか…」ってなった。すまん私のやり方じゃ無理だ

  • 77二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:49:03

    >>75

    人気ジャンルcpとかはこのアカウントはこれだけ!他のジャンルの話はあんま…の人多いからネットで歴史好きの友達作った方が断然いい

  • 78二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:50:35

    >>76

    これは見事な即落ち2コマ

    読んでからレスしような

  • 79二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:51:12

    上でも言われてたけどそういう場合は歴史創作界隈結構いいぞ
    ただ実際の人物を扱ってるから稀にヤバい人がいたり近代すぎて苦情入れられて炎上したり変なイメージついてるところあるが

  • 80二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:51:31

    著作権切れてるなら個人で翻訳して読ませる布教かな?
    切れてないならきついかも?

  • 81二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:52:50

    2017年出版?らしいから著作権切れてないな

  • 82二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:53:01

    >>74

    そうこの人めちゃくちゃ格好いいんだよ!実際に会った人が後にこの上なく寛大な人格者とかって語ってるの!あと王子とか騎士とか言われてたりもする…地元でcharmingって言われてたときは爆笑したけど

    小説の中だと格好良さとか寛大さよりは悲しみと絶望あたりがピックアップされてる

  • 83二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:54:41

    インディーズ系の個人か趣味で作ってるゲームだと有志MADで翻訳なんてケースはあるんだけど
    小説だと翻訳は色々問題でてしまうかもしれん
    個人で作者さんに日本で読み友がほしいので翻訳させてください!は
    なかなか厳しそうではあるし行けるときもあるかもだが

  • 84二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:56:48

    >>83

    ウェールズ語勉強してはいるけどなかなか難しいな……手持ちの辞書じゃわからない単語とか言い回しとかも普通にあるし英語からの借用語っぽい単語が混ざってくるとみゃー!ってなっちゃう

  • 85二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 22:59:03

    イングランド語の方なら話の種に呼んで感想書いてあげられたんだけどウェールズだとすぐにはきついな…
    動画サイトあたりでその人物のネタ関係の何かの紹介動画とか作って「〇〇の人」とか言われるぐらいバズれればワンチャン話の種に誰かが呼んでくれたりは……
    ネタ的に船擬人化界隈とかFGO界隈あたりには「あの人と関連してるよ!」でフックつけられそうなんだけど

  • 86二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 23:03:30

    作者が有名で他に何冊も出してて邦訳されてる作品あるなら他作品の邦訳版出してる出版社にこの作品も要望を…と思ったら
    同作者の他作品がAmazonにすら出てこないからこれはなかなかハードルが…

  • 87二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 23:03:57

    作品売ってる通販サイトのレビューに片っ端から感想書く
    どんな本か誰が主人公なのかとにかく見える形で書いてもらわなきゃ興味持ってもその先に繋がらないぞ

  • 88二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 23:06:51

    とりあえず本のあらすじ書いてみてくれんか?
    主人公がどんな人かはわかったけど本自体の内容が全然分からなくて食いつきにくいかも

  • 89二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 23:07:01

    このレスは削除されています

  • 90二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 23:10:52

    >>85

    話の種でも読んでくれようって気持ちだけで嬉しい!もし気が向いたらチャレンジしてみてほしいな 実況スレとか立ててくれたらお邪魔しに行きたい

    ここってYouTubeとか貼ってよかったっけ?駄目だったら消すね。結構好きな紹介動画があるからよかったら見てみてほしい ハウエルデイヴィスの知名度が上がるだけで心が助かる

    【ゆっくり歴史解説】頭脳派海賊ハウエル・デイヴィス 受け継がれる海賊魂

    船擬人化界隈は詳しくないんだけどFGOには実は名前だけ出てるんだ バーソロミュープロフ5

    あとアサクリと大航海時代のどれかにいるらしいってことは知ってる

  • 91二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 23:32:39

    >>88

    あらすじか……大体史実の人生通りに話が進むからWikipediaがあらすじっちゃあらすじだけどそういう意味じゃないよね

    頑張って書いてみるからちょっと待ってて

  • 92二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 23:33:44

    FGOのバーソロミュー村にでも布教するのが一番・・・なのかねぇ・・
    多分ここよりは引っ張れると思う

  • 93二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 23:34:55

    このレスは削除されています

  • 94二次元好きの匿名さん23/11/22(水) 23:36:09

    >>92

    バーソロミュー村の住民なんだけどフォロワーもすごいねとは言ってくれるけどなかなか読んではくれない……まあそれはそう……

  • 95二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 00:06:21

    未翻訳
    ウェールズ語
    作品のあらすじ無し
    うーん…

  • 96二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 00:23:44

    ちょっと調べてみても英語版すら出てこないのが布教要素としてはキツいな……
    絵を描けるなら部分コミカライズって形で原典を明記しつつ1P漫画とか描いてみるのが一番だと思うんだけど

  • 97二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 00:36:43

    書いてたらめちゃくちゃ長くなった

    ネタバレ満載だから一応ワンクッション

    あらすじ始まり

    15歳の誕生日を迎えたハウエルは広い世界を見たいって言って船乗りになりたがるんだけど、両親は危険だからって反対するんだ。それで旅をするのは1年だけ、あとは地元で働くからって約束でなんとか説得して父の知り合いがいる船に見習いとして雇ってもらう。1年後、すっかり海の仕事に取り憑かれたハウエルは約束をガン無視して両親と地元に残してきた恋人に手紙だけ送りつけてまた次の航海に出かける。そんな感じで出会いと別れを繰り返しながら立派な船乗りに育っていくよ。


    転機

    27歳になったハウエルはある日船長から一等航海士にならないかって誘いを受ける。前のがいなくなったからではあるんだけどハウエルはものすごく喜んでその誘いを承諾して船のNo.2になる。しかしバルバドスへ向かう航海の途中で海賊に襲われる。船長は拷問の末に無惨に殺されて、船の全責任はハウエルに任された。正直ビビり倒してるけど頑張って毅然と応対したら何故か気に入られて積荷も乗組員も無事に解放された。ただし、別れ際に渡された手紙の指示に従わなければどんな目に合わされるか……。手紙には目的地をブラジルに変更して積荷を売り払い、利益を山分けして船を解散するようにと書か…
    telegra.ph
  • 98二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 01:24:13

    SNSで仲間探したいならTwitterではなくtumblrとかいくといいかもしれない。日本人以外でいいならになっちゃうが…

  • 99二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 01:28:14

    >>98

    今ざっとタイトルだけ検索してみたけどいないね…もしかしたら使い方間違えてるからヒットしないだけかもしれないけど

  • 100二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 08:58:25

    イラスト描いてバズるって意見が出てたから好きなシーンちょっと描いてみたんだけどこれで伸びる気はしないな…
    お絵描き苦手なんだ

  • 101二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 09:06:23

    海外の本を積極的に邦訳している出版社に「この作品を日本でも出版してほしい」ってお手紙出すのは効果的なんだろうか?

  • 102二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 09:16:25

    >>101

    今まであんまり翻訳小説を読んでこなかったからどこの出版社がいいとかはわからないんだけど、そういうの受け付けてるところもあるのかな?

    前別のジャンルでクラファンで海外小説翻訳出版しようってプロジェクトもあったし

    ただそっちは英語→日本語だったけど

  • 103二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 10:47:31

    翻訳小説系は出版社や作家が独自に売り込みかけて翻訳させてくださいと契約取ってるパターンもあるから
    ウェールズ語に堪能な本職を探して連絡とか取ってみるのは手順としてアリだと思う

  • 104二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 11:06:03

    >>103

    ウェールズ語習ってる先生くらいしか伝手はないんだけどその人に聞くと勉強して自分で翻訳してみたらって言われる気がするな…

    そもそもウェールズ語の翻訳者が存在するのか…したところで受けてもらえるのか…せめて英語版があればな…

  • 105二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 11:24:58

    どんな言語でも一応は日本人の翻訳者は存在する(した)とは思う

    現代でも翻訳の仕事してるかはまた別だし、基本は学術書みたいなのから始まるから娯楽小説の翻訳経験がある人の方が少なくなる

    英語だって人数的には英語の論文が読める日本人>英語の論文を日本語へ訳す人>>(越えられない壁)>>英語の娯楽小説を日本語へ翻訳する人だと思う

    やっぱ1がウェールズ語→日本語の翻訳者になるのが一番早そう

  • 106二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 11:28:33

    ウェールズ語原典訳マビノギオン出してる人いたなと思ったけど翻訳家ってより研究者の人だった

  • 107二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 11:34:19

    これは作者のX見ただけの偏見なんだけど、なんとなくウェールズ語を学ぶ子どもたちのためにとかウェールズ語の普及のために書いてる感がちょっとあるんだよね
    もし本当にそうだったら翻訳に許可を出すかも微妙なところ

  • 108二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 14:14:47

    自力で翻訳するとして、何か翻訳者のための参考書とかおすすめあったりする?そもそもの日本語能力がカスカスでどうも機械翻訳みを拭いされないんだよね

  • 109二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 14:21:45

    >>90

    大海賊時代ならアサクリの4辺りか…?

  • 110二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 14:25:30

    >>109

    多分それ

    冒頭で死ぬらしいけど

  • 111二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 14:25:56

    >>108

    原書と邦訳を両方読んでみるの数をこなすのが一番良さそう

    邦訳が複数出てるのとかも読み比べてみるとか

    うーんめちゃくちゃ時間かかるヤツだな…ごめん…

  • 112二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 14:29:08

    >>111

    地道にウェールズ語と日本語勉強して色々読んでみるしかないか…

    自分で読むだけならわかればいいやの機械翻訳で十分だけど布教とか出版とかを目指すなら読みやすい文にしたいよね

  • 113二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 14:36:44

    ロバーツの方が圧倒的に有名だからそっちをメインキャラにしたいのはわかるよ
    でもロバーツをメインに持ってくるとデイヴィスを冒頭で殺.すか物語開始時点でもう死んでるかのどっちかになりがちなんだ ロバーツが海賊になって6週間でお亡くなりになるから…儚い…
    だからデイヴィス主役で最初から最後まで登場してるこの小説見つけたとき狂喜乱舞したし人にも読んでほしいんだけどなかなか難しいね…

  • 114二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 14:37:15

    翻訳児童書系をいくつか嗜んでこういう文体にしたいっていうのを見定めるのが良さげかも
    あとは語彙の問題?

  • 115二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 14:43:52

    >>114

    翻訳児童書か…子供の頃ドラゴンの谷シリーズが好きだったけどちょっと対象年齢が幼すぎるかな

    あとジャンル的にパイレーツオブカリビアンの小説版が参考になるかも?

  • 116二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 16:15:26

    Kindleのサンプルで1. Cipio´r cyfleだけ機械翻訳で読んでみたけどスマホアプリで読むとページ跨ぎの翻訳できないせいか機械翻訳の限界なのか所々よくわからない文章になっちゃうね
    親の説得できて冒険にワクワクして寝れないのとかチャンス来てお父さんとお母さんに飛び付いて抱きついて喜ぶのかわいい(ショタコン並感)

  • 117二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 16:36:15

    >>116

    ありがとう!

    自分もiOS版のKindleアプリ使ってるけどページ跨ぎ翻訳はできるはずだよ。右下の方に指を持ってったら勝手に捲れる

    ショタハウエルここ以外で見たことないくらいレアなんだ

    2. Parhau â´r anturでもまだ少年だからもしよかったら読んでみてほしい

    あと回想シーンでときどき少年時代を思い出してる 初恋の女の子とデートして門限ぶっちしてお母さんに怒られてたりとか

  • 118二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 20:40:38

    >>117

    ページ跨ぎできたの気付かなかった教えてくれてありがとう!

    2. Parhau â´r anturも読んでみたけど両親が顔見知りのプライスウィリアムさんにハウエルのこと色々話してよろしく頼んだことに拗ねてたのめっちゃかわいかった

    でもやっぱり全体的に機械翻訳だけだと厳しいね

    多くの夜を10セント硬貨ですごした(慣用句かなにか?)とかのよくわからない文章が出てきたり、人名の翻訳ちょくちょくぶれてるっぽかったりでざっくり話の筋は理解できるけど何回も翻訳しなおして脳内保管しまくって読むのは結構大変かも

  • 119二次元好きの匿名さん23/11/23(木) 23:45:14

    >>118

    時代を考えるとご両親ちょっと過保護気味なんだけど、描写的に裕福寄りなお家なのかな

    手紙を書けるほど読み書きできるし働きに出なくてもお金のことは気にしないでいいって言ってる

    知らない間に色々話されてて拗ねてるけどPrysさんと会えなくなった途端に寂しくなっちゃってるのほんと可愛い

    ハウエルくんはPrysさんとの別れを永遠に引きずってるのか?ってくらい年上ウェールズ男に懐く傾向があるんだ…この後出てくる友達2人とも年上ウェールズ男…

    10セント硬貨〜のくだりってどの文かな?こっちだと出てこない

  • 120二次元好きの匿名さん23/11/24(金) 00:16:23

    >>119

    Treuliodd sawl noson ar ddihun, yn pendroni am ei ddyfodol a’i opsiynau.

    この文章翻訳すると10セント硬貨~の文章になってどういう意味かわからない

    確かに手紙書ける時点で時代を考慮したら教養あるしそこそこ裕福そうだね

    prysさんへの感情2. Parhau â´r anturの最後の方悩むけどprysさんなら応援してくれる的な感じでまた航海行こうとしてる感じ(で合ってるのかわからないけど)とてもクソデカ感情を感じてかわいい

  • 121二次元好きの匿名さん23/11/24(金) 00:20:48

    >>119

    ごめん自己解決した

    別の翻訳で出したら意味が通った

  • 122二次元好きの匿名さん23/11/24(金) 00:28:55

    ハリポタの翻訳者も作者にラブコールして権利勝ち取ったんだっけ
    ダメ元でも作者や出版社に声をかけてみるのはアリだと思う

  • 123二次元好きの匿名さん23/11/24(金) 00:37:35

    >>120

    解決できたみたいで良かった

    デフォの翻訳機で意味が通らなかったらそんなふうにほかの翻訳ツールにコピペしてもらうと結構読めるようになるので

    ウェールズ語→英語→日本語で翻訳にかけるともうちょっと読みやすくなる気がしてるけどこれ手間なんだよね…

    Prysなら自分を応援してくれる、よし行こう次の航海は君を記念して!って感じで2章が締められるのクソデカ感情が過ぎるよ…この小説のハウエル基本的に人に向ける情が重いし死ぬまでずっと引きずるんですよかわいい

  • 124二次元好きの匿名さん23/11/24(金) 00:40:59

    >>122

    声掛けるにしてもまずはやっぱり辞書を片手にでも翻訳機に頼らずにウェールズ語をまともに読めるようにならないと駄目だな…迷ってる文法書買おうかな…

  • 125二次元好きの匿名さん23/11/24(金) 01:04:18

    >>123

    なかなか機械翻訳は相性とかもあるし仕方ないとはいえ手間だよね……

    とはいえ貼った画像くらい違うし別の翻訳かけるとかなりわかりやすくなること結構ありそうだね

    祝日終わったら仕事忙しいからだいぶちまちまになりそうだけどせっかくだからこの先ものんびり読んでみるよ

  • 126二次元好きの匿名さん23/11/24(金) 01:07:07

    このレスは削除されています

  • 127二次元好きの匿名さん23/11/24(金) 01:13:36

    >>125

    本当にありがとうございますめちゃくちゃ嬉しい…

    辞書登録できる翻訳ツール使うなら固有名詞の訳を登録しておくと結構便利かも

    とりあえず人名で変なことになりがちなのは↓かな

    Hywel Dafydd → ハウエル・デイヴィス

    Prys William → プリス・ウィリアム(多分)

    Ieuan Glyn → ヨァン・グリン(多分)

    ハウエル以外の2人はこの小説のオリキャラだから正確な読みがちょっとあやしいんだけどウェールズ語の発音的に多分こうだと思う

  • 128二次元好きの匿名さん23/11/24(金) 01:23:05

    あと英語の海事用語辞典があると船の描写がわかりやすくなると思う
    船の言葉は英語からの借用語とか直訳が多いからその辺で意味がわからなかったら発音か訳語を見てそれっぽい用語を探すとなんか出てきたりする

  • 129二次元好きの匿名さん23/11/24(金) 01:44:14

    >>127

    固有名詞登録できるとかなり助かりそう!

    貼った画像ですらちゃんとハウエルとかプリスって出てこなかったりデイヴィスすら急にダヴィドとかになるしElen?がエレンだったりなぜかイレヴンだったりするしw

    あとは海事用語辞典か~航空用語なら世界共通な部分多いしエアバンド聞く程度ならある程度わかるんだけど海事は結構未知だ

    ちょっと調べてみるよ

  • 130二次元好きの匿名さん23/11/24(金) 01:59:16

    待ってXのフォロイーがこの本買ってくれてたんだけど今日なんかある日!?読者が2人も増えてる!!!嬉しすぎる…幸せすぎて怖い…

  • 131二次元好きの匿名さん23/11/24(金) 02:16:37

    >>129

    Elen はエレンって女の子の名前なんだけど、なぜかイレブンとか11とか変な訳になるんだよね…ウェールズ語の11は全然違う単語のはずなんだけど

    海事用語辞典はこことかどうかな

    今探して出てきたやつだけどパッと思い出せたのは大体載ってる

    MARITIME DICTIONARYThe OOW Maritime Dictionary is updated at frequent intervals. The best way to find the definition of the term you are searching for is by pressing ctr+f  in your web browser to pop up the search ba…officerofthewatch.com

    ウェールズ語の辞書だとここのサイトすごいお世話になってるからもしよかったら使ってみて

    翻訳ツールみたいに一気に訳はできないけど1つの単語に複数の意味があるときとかは一覧で出してくれるから

    Geiriadur Bangor (Bangor Welsh-English Dictionary), Prifysgol Bangor UniversityGeiriadur Cymraeg-Saesneg Prifysgol Bangor. A Welsh-English Dictionary by Bangor University. Yn cyfateb i'r ApGeiriaduron a'r hen eiriadur BBC. Equivalent to the ApGeiriaduron and the former BBC Welsh dictionary.geiriadur.bangor.ac.uk
  • 132二次元好きの匿名さん23/11/24(金) 02:27:21

    >>131

    前後の文脈で同じ女の子を指してるのはわかるから問題ないっちゃ無いんだけど一瞬ん?ってなっちゃうw

    ウェールズ語の11が近い綴りなのかと思ったら全然違うのはびっくりだ

    辞典2つもありがとう!今日はもうお酒呑んじゃって脳がお仕事放棄してるから後日覗いてみる

    あとフォロワーさんお買い上げおめでとう!!

    たいした感想書けてなくて申し訳ないがこれからも読者が増えることを祈ってる、じゃあおやすみなさい

  • 133二次元好きの匿名さん23/11/24(金) 02:45:46

    >>132

    ウェールズ語の11はundeg unとかun ar ddegだな…もしかしたら自分の知らないelenに近い言い方もあるのかもしれないけど

    かわいいとかここ好きとか、そんな一言の感想で十分なんだ それだけで心が助かってる

    本当に読んでくれてありがとう

    また読み返したり放置してたssの続きを書いたり、絵を描いてみようかなってやる気も出たよ

    人がいるって素晴らしいね!

    このスレに興味を持ってくれたみんなに大感謝!

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています