- 1二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 12:31:46
- 2二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 12:55:19
- 3二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 12:56:04
- 4二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 12:57:25
マオとかシャオリンとか響きが可愛いよね
- 5二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 13:01:51
- 6二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 13:08:57
小(シャオ)〇
後ろに何つけても響き可愛くなる - 7二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 13:43:44
ギョウザさん
- 8二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 14:32:59
このレスは削除されています
- 9二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 14:59:19
- 10二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 15:09:55
- 11二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 15:13:21
桃白白すき
- 12二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 15:18:38
轢き殺しがテーマのボスモンスターで【弔突盲神 シーグースー】
- 13二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 15:21:48
- 14二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 15:22:26
- 15二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 15:49:41
タオパイパイ
- 16二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 03:29:23
- 17二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 08:30:13
- 18二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 08:33:02
- 19二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 11:14:16
- 20二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 11:37:29
日本語で"事故死"書いてそれを無理矢理中国語読みしてる。敢えて訳するなら「事故で死亡した」
- 21二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 15:41:14
これそもそも勘違いっていうか「別に日本語でもまともな人名認識で付けてるわけじゃねえよ」って作品まで割とごっちゃにされがちだよね
- 22二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 16:49:25
大豊娘娘とかな
- 23二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 16:49:55
- 24二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:27:22
- 25二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:33:54
- 26二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:34:38
- 27二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:36:42
- 28二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:39:19
香港とかで使われてる広東語読みにすると微妙
- 29二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:41:28
- 30二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:41:37
- 31二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:47:38
断片的な中国語読みはオタクなら何かしらの形で触れてるでしょ
月(ゆえ)はカードキャプターさくらにいたし
マクロスFには「娘々(にゃんにゃん)飯店」とか出てきたし
今も薬屋のひとりごとが中国読み人名のオンパレードだしで
- 32二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:53:35
盾の勇者に出てくるリーシアも中国人にある名前/読みだったりする(莉霞と書く)
リーシアを鍛えるババアが中国の拳法家みたいな恰好してるから
作者が最初から意識してそういう名前持ってきた可能性はある - 33二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 19:05:24
- 34二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 19:08:55
- 35二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 19:36:27
- 36二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 19:43:13
- 37二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 23:59:56
- 38二次元好きの匿名さん24/01/25(木) 11:50:41
愛称や幼名系だと「阿(アー)~」や「~児(アル)」なんかもあるな
- 39二次元好きの匿名さん24/01/25(木) 16:01:28
中国嫁日記の作者の嫁が月と書いてユエなんでそこから知った人も少なくなさそう
- 40二次元好きの匿名さん24/01/25(木) 17:37:11
このレスは削除されています
- 41二次元好きの匿名さん24/01/25(木) 19:22:56
このレスは削除されています
- 42二次元好きの匿名さん24/01/26(金) 04:44:58
咲もちょっと通じなくなってきたかもな
海に映る月を掬い取る
海底摸月 ハイ テイ ラオ ユエ - 43二次元好きの匿名さん24/01/26(金) 05:03:54
- 44二次元好きの匿名さん24/01/26(金) 09:39:14
そう 麻雀では積んだ牌を山と見立て後ろに行くほど標高が高いと見做す
最後に引かれる牌ともなれば空に浮かぶ月の如し
それを降ろしてきて上がるのでそんな感じの名前に
なおその牌が上がりにならず河に捨てられた所を奪って上がると役は
河底撈魚 ホー テイ モー ユイ
- 45二次元好きの匿名さん24/01/26(金) 14:39:28
その昔、封仙娘々追放録というラノベがあってな…
あとマクロスFに出てくる中華飯店の名前が娘々だったね
娘々というと若そうだけど実は中国語ではお母様的なニュアンスで女仙人の敬称とかに使ったりする
日本語の娘の意味は小姐とかいてシャオチェだそうな
ついでにこちらを紹介
漢字を打ち込んだら中国語での読みをカタカナで出してくれるサイト↓
中国語カタカナ変換 | どんと来い、中国語中国語の読み方をカタカナに変換する無料ツールです。dokochina.com