中国語読みの名前ってオシャレだよね

  • 1二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 12:31:46

    十二国記とかそういう中華ものじゃない世界での中国語読み

  • 2二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 12:55:19

    どうしてユエなんて思いついたんだろ
    カードキャプターさくらから?

  • 3二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 12:56:04

    置いてきた

  • 4二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 12:57:25

    マオとかシャオリンとか響きが可愛いよね

  • 5二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 13:01:51

    >>4

    響きいいよね

    でもあれ現場中国の人からしたらまあありえない創作の名前とかが多いみたい

  • 6二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 13:08:57

    小(シャオ)〇
    後ろに何つけても響き可愛くなる

  • 7二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 13:43:44

    >>3

    ギョウザさん

  • 8二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 14:32:59

    このレスは削除されています

  • 9二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 14:59:19

    とあるゲームでシャオジエというおっさんキャラが居て
    シャオジエって小姐で姉ちゃんって意味だよな…
    と気になってたら気付いたらエイリアンどもにフルボッコにされてた思い出

  • 10二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 15:09:55

    >>9

    姉ちゃんというより

    若い女性に対する尊称ですね

    侍女とかが自分の主にたいして小姐って言ったりする

  • 11二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 15:13:21

    桃白白すき

  • 12二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 15:18:38

    轢き殺しがテーマのボスモンスターで【弔突盲神 シーグースー】

  • 13二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 15:21:48

    >>12

    シーグースーってどういう漢字?

  • 14二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 15:22:26

    >>9

    姐姐だとお姉ちゃん!とかになるから

    難しいのう

  • 15二次元好きの匿名さん24/01/23(火) 15:49:41

    タオパイパイ

  • 16二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 03:29:23

    >>6

    最近だと薬屋のひとりごとで聞くな

    下女の一人で後宮時代の猫猫によく噂話やら持ってきてくれた「小蘭(シャオラン)」か

    その猫猫に対して高順(ガオシュン)さんが呼ぶ「小猫(シャオマオ)」辺り

    前者は本名だけど、後者は"ちゃん"付けするような親しい愛称を意味してるそうだが

  • 17二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 08:30:13

    >>5

    フリーレンもネイティブからすると変とか見たな

    空さんとかは日本だと普通にいるからわかんねぇ……

  • 18二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 08:33:02

    >>16

    小〇〇は全部愛称か幼名だね

    女性の中国名は可愛いけど

    男性の中国名もかっこいいよね

    薬屋の場合高順とか李白色んな史実の人から取られてるけど

  • 19二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 11:14:16

    ランランとキョンキョンとかいう動物園のパンダみたいな名前
    まあ片っ方は実際に呪われてど根性パンダだけど

  • 20二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 11:37:29

    >>13

    日本語で"事故死"書いてそれを無理矢理中国語読みしてる。敢えて訳するなら「事故で死亡した」

  • 21二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 15:41:14

    これそもそも勘違いっていうか「別に日本語でもまともな人名認識で付けてるわけじゃねえよ」って作品まで割とごっちゃにされがちだよね

  • 22二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 16:49:25

    大豊娘娘とかな

  • 23二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 16:49:55

    >>22

    娘娘でにゃんにゃんって読むの最高

    なんでいままで出てなかったんだ

  • 24二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:27:22

    >>2

    ハジメの故郷の言葉で月って意味でユエじゃなかった?

  • 25二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:33:54

    >>24

    というかスレタイと>>1にある通りで「月」を中国語で発音すると「ユエ」になる

  • 26二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:34:38

    >>24

    はじめの故郷って

    はじめって中国人だったの?

  • 27二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:36:42

    >>26

    異世界行ってるから地球っていう大雑把な括りで言ったんでしょう

  • 28二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:39:19

    香港とかで使われてる広東語読みにすると微妙

  • 29二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:41:28

    >>2の「どうしてユエなんて思いついたんだろ」の主語が

    ハジメなのか作者なのか分からんけど

    作者のことを言ってるならCCさくらはありうると思う

    そのまんま「月(ユエ)」がいるしね

  • 30二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:41:37

    >>25

    日本人だったらなんでユエ=月なのを知っていた?

    そこで>>2にたどり着く

  • 31二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:47:38

    >>30

    断片的な中国語読みはオタクなら何かしらの形で触れてるでしょ

    月(ゆえ)はカードキャプターさくらにいたし

    マクロスFには「娘々(にゃんにゃん)飯店」とか出てきたし

    今も薬屋のひとりごとが中国読み人名のオンパレードだしで

  • 32二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 17:53:35

    盾の勇者に出てくるリーシアも中国人にある名前/読みだったりする(莉霞と書く)
    リーシアを鍛えるババアが中国の拳法家みたいな恰好してるから
    作者が最初から意識してそういう名前持ってきた可能性はある

  • 33二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 19:05:24

    >>32

    盾の世界では結構詠唱にドイツ語混じってたりするし

    (世界線が違う)地球の、特に日本から勇者召喚したりしてるから

    日本語の文章が勇者の言語として石碑に刻まれてる等の形で伝わってるよね

  • 34二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 19:08:55

    >>27

    自分が一番使い慣れてる母国語じゃなくても

    知ってるならそこに由来して名付けるのはあるあるだよね

    ユエの名前付けた由来は確かに中国語だけど

    自作兵器は悉くドイツ語辺りで統一してる

  • 35二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 19:36:27

    >>29

    こいつかもしれんぜ

  • 36二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 19:43:13

    >>30

    がっつり厨二秒な時期あったし

    あの家にいたらいい感じの響きの外国語は義務教育レベルで教えてそう

  • 37二次元好きの匿名さん24/01/24(水) 23:59:56

    >>35

    暗がりの向こうに見えた金の髪が月みたいに見えたからユエ、なので

    その人は字が違うっすね…(おっさん同士の会話)

  • 38二次元好きの匿名さん24/01/25(木) 11:50:41

    愛称や幼名系だと「阿(アー)~」や「~児(アル)」なんかもあるな

  • 39二次元好きの匿名さん24/01/25(木) 16:01:28

    中国嫁日記の作者の嫁が月と書いてユエなんでそこから知った人も少なくなさそう

  • 40二次元好きの匿名さん24/01/25(木) 17:37:11

    このレスは削除されています

  • 41二次元好きの匿名さん24/01/25(木) 19:22:56

    このレスは削除されています

  • 42二次元好きの匿名さん24/01/26(金) 04:44:58

    咲もちょっと通じなくなってきたかもな
    海に映る月を掬い取る
    海底摸月 ハイ テイ ラオ ユエ

  • 43二次元好きの匿名さん24/01/26(金) 05:03:54

    >>42

    壁牌(2段積みで重ねてる牌)を引く→要らないやつを河(中央の部分)に捨てる

    麻雀における基礎にして一連の流れ「摸打」を繰り返して残り4枚以下。これで一周済んだら流局(終了)する時に

    ツモ(自分で引いた牌が和了=上がりだ)ったら成立する役だったよね確か

  • 44二次元好きの匿名さん24/01/26(金) 09:39:14

    >>43

    そう 麻雀では積んだ牌を山と見立て後ろに行くほど標高が高いと見做す

    最後に引かれる牌ともなれば空に浮かぶ月の如し

    それを降ろしてきて上がるのでそんな感じの名前に

    なおその牌が上がりにならず河に捨てられた所を奪って上がると役は

    河底撈魚 ホー テイ モー ユイ

  • 45二次元好きの匿名さん24/01/26(金) 14:39:28

    >>23

    その昔、封仙娘々追放録というラノベがあってな…

    あとマクロスFに出てくる中華飯店の名前が娘々だったね

    娘々というと若そうだけど実は中国語ではお母様的なニュアンスで女仙人の敬称とかに使ったりする

    日本語の娘の意味は小姐とかいてシャオチェだそうな


    ついでにこちらを紹介

    漢字を打ち込んだら中国語での読みをカタカナで出してくれるサイト↓

    中国語カタカナ変換 | どんと来い、中国語中国語の読み方をカタカナに変換する無料ツールです。dokochina.com

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています