英語が苦手な俺がハリーポッターのタイトルを頑張って英訳したから採点してほしい

  • 1二次元好きの匿名さん24/01/30(火) 15:45:14

    賢者の石 → ワイズマンストーン
    秘密の部屋 → シークレットルーム
    アズカバンの囚人 → アズカバンプリズナー
    炎のゴブレット → ファイアーゴブレット
    不死鳥の騎士団 → フェニックスナイツ
    謎のプリンス → アンノウンプリンス
    死の悲報 → デッドトレジャー

    どうや?

  • 2二次元好きの匿名さん24/01/30(火) 15:50:05

    死の秘宝やぞ
    まずは漢字から勉強しろバカ

  • 3二次元好きの匿名さん24/01/30(火) 15:50:53

    ofつけた方がいいのが何個かありそう
    あんま英語できんけど

  • 4二次元好きの匿名さん24/01/30(火) 15:55:02

    死の悲報ってダンブルドア死亡のニュースのことかな?

  • 5二次元好きの匿名さん24/01/30(火) 15:59:48

    >>2

    ほんとだ!間違った!

    教えてくれてありがとう!!!

  • 6二次元好きの匿名さん24/01/30(火) 16:06:40

    「の」はofに出来んかったか

  • 7二次元好きの匿名さん24/01/30(火) 16:08:09

    うーん、0点www
    中学生からやり直しだなこりゃ

  • 8二次元好きの匿名さん24/01/30(火) 16:10:46

    このレベルの奴がワイズマンやプリズナー知ってるかな

  • 9二次元好きの匿名さん24/01/30(火) 16:43:48

    英訳したって言ってんのにカタカナ表記かよ

  • 10二次元好きの匿名さん24/01/30(火) 18:08:09

    安っぽいソシャゲ感

  • 11二次元好きの匿名さん24/01/30(火) 18:41:10

    賢者の石は英語うんぬん以前にそれ全体が固有名詞じゃ…

  • 12二次元好きの匿名さん24/01/30(火) 18:42:09

    賢者の石はphilosophers’ stone(フィロソフィズ・ストーン)。固有名詞だね

  • 13二次元好きの匿名さん24/01/30(火) 20:42:36

    謎のプリンスはむしろ日本語訳の方が意訳過ぎるよな
    ハーフブラッドではなくミステリアスって意味の日本語に訳したいって点に許可取ったらしいけど

  • 14二次元好きの匿名さん24/01/30(火) 21:33:40

    >>8

    ゲームで聞いたんやろ

  • 15二次元好きの匿名さん24/01/30(火) 21:46:58

    日本語が如何に偉大かを改めて認識するスレ
    英語は頑張れ😡
    イタリア語やドイツ語を見習え😡

  • 16二次元好きの匿名さん24/01/31(水) 01:09:21

    スタンド使い!?




    しかし日本語を英語にしようとすると

    >>1みたいな感じになっちゃうから叩けないお

  • 17二次元好きの匿名さん24/01/31(水) 03:08:54

    >>13

    発売予定のポスターが書店に掲示されるくらいまでは混血のプリンスがタイトルじゃなかった?

    途中で謎のプリンスに変わった記憶ある

  • 18二次元好きの匿名さん24/01/31(水) 08:48:26

    スレタイに偽りなしの英語力

  • 19二次元好きの匿名さん24/01/31(水) 09:53:27

    >炎のゴブレット → ファイアーゴブレット


    火はファイアーで、炎はフレイムだろ

    ラノベで習わなかったのか?

  • 20二次元好きの匿名さん24/01/31(水) 10:01:34

    おい>>1

    正解調べてきてやったぞ

    お前は0点だな


    賢者の石 → the Philosopher’s Stone

    秘密の部屋 → the Chamber of Secrets

    アズカバンの囚人 → the Prisoner of Azkaban

    炎のゴブレット → the Goblet of Fire

    不死鳥の騎士団 → the Order of the Phoenix

    謎のプリンス → the Half-Blood Prince

    死の悲報 → the Deathly Hallows


    まあ発音とかは俺もわからんが

  • 21二次元好きの匿名さん24/01/31(水) 10:51:57

    Theとかofに意味あったんだ

    あれかっこつけかと思ってたわ


    >>20

    ありがとう!

    こりゃ0点ですね!

  • 22二次元好きの匿名さん24/01/31(水) 13:14:53

    >>21

    意味なかったら義務教育で習わんだろ

  • 23二次元好きの匿名さん24/01/31(水) 13:24:23

    ナイツ・オブ・フェニックスのほうがかっこいい

  • 24二次元好きの匿名さん24/01/31(水) 20:52:43

    このレスは削除されています

  • 25二次元好きの匿名さん24/01/31(水) 22:47:11

    疑問なんだけど元の英字タイトルがあるのにどうしてわざわざ英訳したの?

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています