高校マンガ翻訳伝タフ

  • 1二次元好きの匿名さん24/02/06(火) 13:03:50

    わ…わかりました 魔貫光殺砲の英語訳は我々で決めます
    "スペシャル・ビーム・キャノン"にします

    "根掘り葉掘り"ということわざは我が国に無いんだァ
    代わりに"干し草の中の針"を使って「そもそもそんな場所で縫い物すんなよえーっ」というニュアンスにさせてもらおうかァ

    これでも私は慎重派でね、漫画をちゃんと読ませてもらったよ
    その結果葬送のフリーレンを直訳すると"おくりびとフリーレン"みたいになるから"フリーレンの旅"と意訳することにした
    ウアアア"葬送"のタイトル回収ダーッ助ケテクレーッ

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています