何一つ間違ってはいないのだけれど

  • 1二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 02:41:22

    英語字幕だと宇髄の褒め方が
    グッドルッキングガイってなっててなんか笑えてしまう

  • 2二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 02:41:51

    脳裏にチラつく叶姉妹…!

  • 3二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 02:44:52

    グッドなルッキングのガイだからな

  • 4二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 02:45:36

    なんか35億思い出したわ

  • 5二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 02:45:37

    皮肉やで

  • 6二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 02:46:21

    >>5

    妓夫太郎はガチで褒めてるよ

    妬んでるからこそ

  • 7二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 02:47:42

    忍者…グッドルッキング…ガイ…?

  • 8二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 06:07:12

    ほんとに使う言葉なんだなグッドルッキングガイ

  • 9二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 06:17:57

    字幕だと呼吸の型とかもわりとガバってるよな

    あっちにはない概念の言葉だったりすると
    クッソ長い技名になったりする

  • 10二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 07:46:08

    >>9

    不知火とか英語訳は???だった記憶

    呼吸はそのままShiranuiで良かった気がする

    漫画の翻訳はニュアンス違うよなって所多くて、無限列車編の劇場版は翻訳変えたらしい

  • 11二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 07:51:03

    煉獄さんの奥義「煉獄」

    そのまんま「Rengoku」
    日本で言い換えれば、ボブの奥義が「ボブ」って名前になってるみたいな?

  • 12二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 08:00:47

    >>11

    奥義・煉獄が訳されてPurgatoryですよ名字になってますってのがはっきりするのはアウトとか?

    天使から名前もらうのはよくあるけど、宗教的なものだから難しいな

  • 13二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 08:17:34

    >>12

    炎柱の名前をrengoku で訳してるからそれとPurgatoryで苗字と同じにするかニュアンスに合わせるかで代々伝わる奥義ってことを加味してrengokuにしたんじゃない?

  • 14二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 13:48:52

    グッドルッキングガイwww

  • 15二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 14:24:07

    鬼ぃちゃん宇髄さんの身長羨んでたけど自分も大分背高くない?

  • 16二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 16:38:32

    >>15

    覚えてないだろうけど人間時代の感覚が残ってんのかも?

    地獄に向かう時の梅ちゃん負んぶしてる絵のときそんなに格差なかった気がする

  • 17二次元好きの匿名さん22/01/18(火) 16:48:23

    「〜〜〜だな色男」のニュアンスやで

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています