LOSER.

  • 1二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 12:06:30

    海外版だとこうなんだね
    なんかおもろい

  • 2二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 12:07:36

    海外版と見比べると面白いよな

  • 3二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 12:10:44

    凄くどうでもいい話だけど
    英語版チェンソーマン並べると背表紙がキャラのイラストだからなんか綺麗なんだよね
    特に9巻10巻11巻が信号みたいで見ててとても良い

  • 4二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 12:13:22

    ちなみに日本版

  • 5二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 12:14:38

    ダサいがルーザーになるのか

  • 6二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 12:17:14

    最強の大会とか永久機関が完成しちまったなとか独特な台詞多いから
    向こうだと文章かなり変わってそうだな

  • 7二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 12:20:56

    確か飢餓ちゃんがファミちゃんだったはず

    ファミちゃん|あにまん掲示板bbs.animanch.com
  • 8二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 12:21:09
  • 9二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 12:22:50

    ファミちゃん、ファミチキ大好きそう

  • 10二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 12:24:49

    LOSER
    敗北者煽りみたい

  • 11二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 12:33:15

    アサちゃん異様に煽ってるみたい

  • 12二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 12:42:46

    (ファミチキください。)

  • 13二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 14:12:09

    これじゃデンジダサって言われるよりダメージくらうぞ

  • 14二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 14:14:44
  • 15二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 14:21:17

    >>14

    なんかファッション馬鹿にされた奴に見えてきた

  • 16二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 14:58:53

    海外オタクにアサちゃん異様に人気あるんだよな
    日本の比じゃない量のファンアート描かれてる
    マジでアサちゃんだけみると海外アーティストが描いた絵の方が多い
    コベニも人気みたいだしああいうタイプが受けるんだろうか

  • 17二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 15:13:32

    日本のファンアートだとマキパワのが受け良い気がする
    日本人はマキマさんやパワーちゃんで
    外国人はアサちゃんやコベニちゃんって事だろうか

  • 18二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 15:44:26

    確かに外国語アカウントのデンアサファンアートよく見かける
    ああいう等身大な感じのナードキャラは受けが良いのかね

  • 19二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 15:48:47

    臆病者とかダメなやつって意味もあるって初めて知ったわ

  • 20二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 15:57:45

    チェンソーマンで英語を覚えよう!みたいな広告たまにXで見かけるんだが
    絶対普段使いできないやろ何を覚えるんやといつも笑ってしまう

  • 21二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 17:35:55

    >>18

    アサは地味目で素朴な雰囲気だしそこが感情移入しやすいからかもしれない初期も後ろ向きだったり褒められて喜んだりが等身大の女子で我が事のように喜べる部分が多いしな

  • 22二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 18:00:24

    >>16

    コベニやアサはアジア系の美女に見えてるんじゃないかな

  • 23二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 18:39:38

    米津玄師…?

  • 24二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 19:08:57

    >>15

    半裸で首にアクセサリーつけてるだけだからファッションセンス比べるとたしかに・・

  • 25二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 20:01:56

    貼られてるのだけなら英弱極めてる俺でも読める
    けど本編思い返すと勉強にはならないだろうな

  • 26二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 20:04:37

    別の漫画でも「どんくさ」って文字がLOSERになってたのを見たことあるんでダメなヤツの英訳は基本的に語彙もオブラートもなくこの表現一択なんだな

  • 27二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 23:48:28

    嘘だぁぁぁぁ!にスターウォーズみを感じて英語版見たらちゃんとNOOOOO!で草
    やってんな

  • 28二次元好きの匿名さん24/03/12(火) 23:50:16

    >>22

    レゼとか他の黒髪ヒロインがウケてるならそれかも

    そうじゃないなら2人の性格がウケてる

  • 29二次元好きの匿名さん24/03/13(水) 00:56:53

    >>1

    日本語で言うと「ザーコ♡」ぐらいの意味合いだよなこれ

  • 30二次元好きの匿名さん24/03/13(水) 01:12:35

    ダサっならwackとかlameで訳してるかと思ったけどloserなんだね

  • 31二次元好きの匿名さん24/03/13(水) 01:41:43

    >>22

    いや多分典型的下層カースト女子なのがウケてる

    向こうはそういう自意識痛い系思春期もの根強く人気

    アサちゃんちょっとソーラバーチとかそっちぽいし

  • 32二次元好きの匿名さん24/03/13(水) 02:05:37

    >>22

    アサに関しちゃ目元とか割と日本人離れした顔してる方じゃない?

    気の強いヒロインって海外だと割と定番っぽいしそこにカースト下位の陰キャ要素と面倒臭いけどちょっと共感できる性格と相まっておもしれー女にはくしゃをかけてるのかもしれない

  • 33二次元好きの匿名さん24/03/13(水) 03:39:38

    >>28

    レゼは日本でも外国でも同じくらい人気がありそうじゃない?

    アサは二次創作の量からして外国勢の方が熱量高めな感じがする

    実際に数えたわけじゃないからあくまで印象としてね

  • 34二次元好きの匿名さん24/03/13(水) 03:44:58

    >>26

    翻訳だとどうしても表現が硬くなったり単調になったりするからね

    特に口語だとニュアンスを完全に汲むのは難しいので無難な訳になってしまいがち

  • 35二次元好きの匿名さん24/03/13(水) 05:11:52

    >>27

    ファイアパンチの頃から映画ネタは多かったから狙ってるよね

  • 36二次元好きの匿名さん24/03/13(水) 07:54:21

    >>20

    さあみんなもlet'sEnglish!

  • 37二次元好きの匿名さん24/03/13(水) 09:50:01

    米津玄師かな?

  • 38二次元好きの匿名さん24/03/13(水) 16:53:21

    ルーザーアサ

  • 39二次元好きの匿名さん24/03/13(水) 20:15:16

    LOSERもデンジに合う歌詞してるなと思ってる

  • 40二次元好きの匿名さん24/03/13(水) 22:43:58

    >>35

    英語版の文字書いてる人もそれに気がついてくれたんだろうな

  • 41二次元好きの匿名さん24/03/14(木) 01:42:12

    米津だらけのTRPG思い出した
    面白いのでおすすめ

  • 42二次元好きの匿名さん24/03/14(木) 07:59:19

    チェンソー台詞が独特だけど
    好きな作品だと英語覚えやすいのは正しいよ単行本のセリフと見比べしてさ

  • 43二次元好きの匿名さん24/03/14(木) 13:12:22

    これにはギョニーちゃんもニッコリ

  • 44二次元好きの匿名さん24/03/14(木) 16:21:16

    >>43

    世界共通でチェンソファンにギョニー!で通じるようになったの笑う

  • 45二次元好きの匿名さん24/03/14(木) 16:48:08

    日本の方のトレンドにはなったし向こうのファンにも印象に残った人はいるかも
    もしも海外ファン集まるイベントでギョニーが共通語になってたら笑う

  • 46二次元好きの匿名さん24/03/14(木) 21:57:43

    まあ俺がすっげえ〜ドカンと頑張ればa peace of cakeでしょう!

  • 47二次元好きの匿名さん24/03/14(木) 22:55:41

    ピースオブケーキって大丈Vより表現かわいらしいな

  • 48二次元好きの匿名さん24/03/14(木) 23:06:30

    >>46

    スラングの例で頻出だけど実際使ってるの初めて見た気がする

  • 49二次元好きの匿名さん24/03/14(木) 23:15:31

    スラングとかも使ってチェンソーらしさ出してるとかか?日本の表現に合わせてデンジが言いそうな言葉考えるだろうから結果そうなるとか

  • 50二次元好きの匿名さん24/03/15(金) 07:47:42

    チェンソーで学ぼう英語

  • 51二次元好きの匿名さん24/03/15(金) 09:50:28

    ピースオブケーキの本来のスペルはa piece of cake
    Piece(一切れ)をpeace(平和)にしてるのはピースサインとかけているから
    大丈Vに合わせてダジャレを作りたくてこうしたんだろう

  • 52二次元好きの匿名さん24/03/15(金) 09:52:39

    大丈夫のぶとVのぶみたいなシャレだったのね

  • 53二次元好きの匿名さん24/03/15(金) 16:47:52

    英語版チェンソーマンのロゴのチェンソー感

  • 54二次元好きの匿名さん24/03/15(金) 20:58:38

    英語になると途端に印象変わる

  • 55二次元好きの匿名さん24/03/16(土) 00:08:57

    >>33

    じゃあ他の黒髪ヒロインは?

    二人の性格が受けてるかどうかレゼだけじゃ分からないや

  • 56二次元好きの匿名さん24/03/16(土) 00:38:32

    ボムだああああ!は英語版のがオサレな造りになってると思う
    bomb→イケてる子or大失敗って2種の意味を含むスラングがあるらしい
    She’s booooomb!!!!

  • 57二次元好きの匿名さん24/03/16(土) 00:45:05

    イケてる子?ヤバい子?
    ってなったらガチの爆弾娘(物理)でしたって事か
    実に面白い

  • 58二次元好きの匿名さん24/03/16(土) 09:08:16

    >>51

    はえーなんかオシャレだな

  • 59二次元好きの匿名さん24/03/16(土) 14:11:38

    英訳してる人チェンソーマンのファンかもしれない漫画の解像度理解力ある

  • 60二次元好きの匿名さん24/03/16(土) 21:59:21

    例のタマ蹴るシーン

  • 61二次元好きの匿名さん24/03/17(日) 01:17:14

    倒れる時の効果音英語だとそうなるのか

  • 62二次元好きの匿名さん24/03/17(日) 07:24:50

    雨のザァーーーとかの
    日本の漫画表現にかなり寄せてくれてる

  • 63二次元好きの匿名さん24/03/17(日) 15:02:03

    Hとザ似せてるんだよな他も似た事してるが原作から乖離しないようにとかかね

  • 64二次元好きの匿名さん24/03/17(日) 18:56:51

    ずっと翻訳やってる人同じ人かわからんけど
    ちゃんと見た目とか言葉の意味とか工夫してくれてる感じでええな

  • 65二次元好きの匿名さん24/03/18(月) 03:00:26

    名前名乗るパワーはシンプル

  • 66二次元好きの匿名さん24/03/18(月) 07:57:38

    これは何言ってるか分かりやすい

  • 67二次元好きの匿名さん24/03/18(月) 17:38:42

    >>48

    珍しい言い回しかと思ったがスラングの例でよくでるのか

  • 68二次元好きの匿名さん24/03/18(月) 22:28:25

    これまでの見たかんじ、チェンソーで英語勉強しても知識偏りそうなのが予感されるぞ

  • 69二次元好きの匿名さん24/03/18(月) 23:37:59

    腹に捨てたとかは腹に投げ捨てるだし
    近い表現になってたこれは英語にするの難しいと思ってた

  • 70二次元好きの匿名さん24/03/19(火) 09:42:00

    チェンソーというかデンジの言葉の選び方とか表現が独特なんだな

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています