海外のゲームの翻訳で変になりがちな単語

  • 1二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 16:52:33

    run
    fire

    なんか実行するコマンドが走るになってたり
    解雇ボタンが燃やすことになってたりするよね

  • 2二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 16:57:21

    この前やったバカゲーはYes NoのNoが翻訳失敗で「番号」になってたわ

  • 3二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 16:58:15

    メニューの基礎でベースってところを拠点って誤訳してるのは見たことある

  • 4二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 17:00:51

    >>2

    昔やったホラゲーでラストに登場人物が「NONONO!!!」って言う緊迫したシーンで「ノー番号」って表示されて全部台無しになった時は殺意湧いた

  • 5二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 17:02:40

    洋ゲーの攻略wikiの誤訳一覧みたいの見るとクスッとくる

  • 6二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 17:04:42

    アワビ(人名)

  • 7二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 17:16:56

    トルコ→七面鳥
    歴史とか戦争系ゲームでたまに見る

  • 8二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 17:18:21

    オクラ(シャチ)

  • 9二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 17:19:02

    このレスは削除されています

  • 10二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 17:20:35

    >>2

    本来ナンバーであろう箇所がいいえになってるのは見たことある

  • 11二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 17:22:42

    映画だったかもだけど、映像なしに台本だけ渡されてどうしろと……みたいな嘆きどっかで見たな
    流石に全部がそうじゃなさそうだし、最近はむしろ機械翻訳そのままとか人の手が入ってないアレも多そうだけどな

  • 12二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 17:23:39

    偉大なる○○

  • 13二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 17:24:29

    hell ya!

  • 14二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 17:25:18

    演奏する

  • 15二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 17:50:40

    ばねの季節

  • 16二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 17:51:59

    >>14

    なんで遊ぶとかじゃなくてこっちが優先されるんだろうな

  • 17二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 17:52:31

    Quit→諦める

  • 18二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 18:07:12

    fallout3の『至高のオーバーロードジャブスコ』もなかなかに趣のある誤訳だったよなぁ…(DLCで修正された)

  • 19二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 18:07:14

    捕まった人を解放するときのfreeが「無料」って訳されてたのを見たことがある

  • 20二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 18:09:46

    バネ(春)
    落ちる(秋)

  • 21二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 18:10:57

    1の解雇ボタンの変形だと思うんだけど「解雇する」が「放火する」になってたことある

  • 22二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 18:17:37

    First mate(一等航海士)→最初の仲間

  • 23二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 18:18:43

    敵部隊接近中! 婚約!!

  • 24二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 18:21:04

    今日は(こんにちは)→きょうは

  • 25二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 18:22:21

    春=バネ
    解雇=発射

  • 26二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 18:24:06

    >>18

    同じくFallout3の中隊も意味するCompanyの誤訳による「タロン社だぁ!」も味わいあって好き

    あと灰とヒッコリーのバットとかいう謎の武器

  • 27二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 20:41:08

    >>11

    「開けろ!デトロイト市警だ!」がクソでかボイスになったのはそれが原因って言ってた

    台本だけ渡される

  • 28二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 20:43:37

    スマホゲーやってたら「再生方法」っていうメニューがあってちょっと考えて「How to play」か!ってなったことはあった

  • 29二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 21:45:03

    >>22

    Skyrimのやつか?

    倒した後に何かイベント飛ばしたかと思って焦ったよ

  • 30二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 21:46:01

    履歴書

  • 31二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 21:48:21

    >>16

    こればっかりはしゃーない Playって単語だけ見せられた時に後ろに続くのなーんだ?ってされてるのが

    低クオリティ翻訳の原因だから

  • 32二次元好きの匿名さん24/05/09(木) 23:59:36

    CODの誤訳見に行ったらリマスターでだいぶ修正されたみたいで落ち着いてた
    ありがたいことだけど少し寂しい

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています