- 1二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 06:31:26
- 2二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 06:42:43
AO3でヒロアカの二次創作を読んだことある人募集
読んでない人もいいよ - 3二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 07:05:26
AO3って初めて知った
海外の投稿サイトなの? - 4二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 07:23:03
海外あるあるだけど1つの作品に色んなCPが混雑してたりする
- 5二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 07:24:21
ABを読んでるつもりでBAがナチュラルに入ってくる
固定の人が読むならおすすめはオメガバ - 6二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 07:48:01
海外はABもBAもA/B表記
Top A(攻めA)とBottom B(受けB)タグも付いてたり付いてなかったりするのでその他タグとキャプションから感じとる
趣味じゃないかもと思ったら引き返す勇気を持つ - 7二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 07:55:41
- 8二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 07:58:05
リバを一文字踏んだだけでも爆散する人はそもそも行かない方がいい
- 9二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 08:58:42
誇張なしに性癖が多種多様なのでFilterのInclude(指定したタグを含む)とExclude(指定したタグを含まない)を活用して好みの二次創作を探す
- 10二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 10:15:15
生活描写に海外文化を感じることがあって面白いよね
- 11二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 10:22:04
車を運転して高校に通う描写とかあって新鮮だった
- 12二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 10:39:42
読んでみたいけどタグが膨大で解読するの大変
- 13二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 11:09:14
夢主?の呼び名がY/N(your name)になっていたな
- 14二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 12:16:06
- 15二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 16:15:10
- 16二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 16:20:16
クロームの翻訳でいろいろ読んでるけど原作にない設定が定番化してたりする
日本以上に設定改変捏造自由な感じがある - 17二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 16:20:30
- 18二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 17:28:18
翻訳はGoogle翻訳とDeepL併用してるけどDeepLの方が比較的読みやすい
- 19二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 17:46:56
- 20二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 21:01:07
あー若い子が書いてるんだな〜って微笑ましくなるものからガチで気分が悪くなる闇深性癖のものまで各種取り揃えてるけど、読むまで見分けがつかないのが困る
- 21二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 21:18:46
キャラ崩壊レベルの設定で二次創作を書く外国語ユーザーが多いのは原作の外国語への翻訳によって作品の内容が変わっちゃうからという説を見て作品をもともとの言語で読めるありがたさを感じた
- 22二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 21:36:32
イラストでも原作にないそばかすとかピアスとか描く海外ファン結構いるよね
- 23二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 21:45:49
まぁ日本人でもそばかすやピアスどころか女体化男体化やケモ化○○バースとか色々してるしそこは
- 24二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 21:52:02
翻訳使うと死柄木が信楽になる
- 25二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 06:49:55
- 26二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 18:41:44
前に日本のチェーン店出してた作品あって驚いたわ