- 1二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 11:51:46
- 2二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 11:52:56
フリーナのグロシ・・・
- 3二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 11:53:33
このレスは削除されています
- 4二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 11:53:57
このレスは削除されています
- 5二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 11:54:19
4はミス
「no Russian(ロシア語を使うな)」
↓
「殺せ、ロシア人だ」 - 6二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 11:55:11
- 7二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 11:55:17
海賊版の翻訳でアルミンが地鳴らし肯定マンになって原作者が謝罪する騒ぎになった進撃の巨人
- 8二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 11:56:31
59年と61年の流産
→
59回目と61回目の流産 - 9二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 11:56:54
ハリポタ1巻の薬瓶の論理パズルは誤訳で解けなくなってるとか
- 10二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 11:57:11
- 11二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 11:57:26
(中の人にとって)致命的すぎる
- 12二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 11:59:39
>>10 何でhmmを入れるんだ😠
- 13二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 12:16:46
とあるホラゲーの、マジでラストもラストの最後のセリフに、主人公勢の1人が「ノーノーノー!!」って叫ぶシーンがあったんだけどさ。
字幕で「ノー番号」って出てマジで殺意湧いた - 14二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 12:18:42
この手の話になると戸田奈津子が殿堂入りしてしまうのではなかろうか
- 15二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 12:28:43
- 16二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 12:30:57
- 17二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 12:36:28
- 18二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 12:37:34
とあるホラゲーのラストシーンでの
「お熱いね!」 - 19二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 12:45:09
- 20二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 12:50:01
テレビで「過去の名作映画再放送!」とかやる時は、その時代は普通だった差別的な台詞やシーンをあえてカットしたりうやむやに翻訳したりするなんてことは平成の時点でもザラにあったし、別に令和になって突然テイストが大変化するってもんでもないだろ
- 21二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 12:52:26
- 22二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 13:04:24
- 23二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 13:11:12
Hey USA!please help we!
- 24二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 13:13:17
このレスは削除されています
- 25二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 18:18:19
英語を日本語に訳す場合の話なんだけど
slay the spireってゲームで
ハイランダーデッキ(同名カードなし)でクリアしたときに
PC版だとちゃんとハイランダーって出るのにコンシューマ版だと
高地人って訳になる
ちゃうねんハイランダーデッキっていう言葉があるからハイランダーやねんなんでそこ翻訳しちゃうかなぁ - 26二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 18:20:06
ロシア人を殺すように言われて銃を打つとゲームオーバーになるMW2… なお原文と真反対に吹き替えされてるシーンは他にも多数ある模様
- 27二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 18:22:56
- 28二次元好きの匿名さん24/05/22(水) 18:30:48
- 29二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 00:15:36
このレスは削除されています
- 30二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 00:20:34
捧げてもないのに仲間皆殺しにされるグリフィス君かわいそう😢
- 31二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 01:13:31
猿の惑星ジェネシスでチンパンジーが「No!」と叫ぶシーン
一音節だから猿の声帯でも絞り出せたという点が大事なのに吹替だと「イヤだ!」って流暢に喋っててアホかと思ったな - 32二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 01:46:56
- 33二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 01:49:52
戸田奈津子とかいうガチ勢からは忌み嫌われてる誤訳クイーン
- 34二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 01:55:58
- 35二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 02:00:03
映画翻訳を速い時は週に一本だったかのクソ速ペースでやってたから?
- 36二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 02:00:47
その界隈で太いパイプを持ってるってのと、そもそもこの界隈では重鎮だということ、映画翻訳家が少ないことあたりだと思う
- 37二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 02:06:21
V1……ローテート(回転)
- 38二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 02:11:41
みねたみのる(ホモ)
- 39二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 02:34:00
- 40二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 02:46:43
更に撃つ素振りを見せなければ裏切り者認定されてゲームオーバーになる2段罠だ!
- 41二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 02:52:26
- 42二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 02:57:43
- 43二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 03:07:36
草
- 44二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 04:19:49
ハードロック軽食堂
- 45二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 04:28:18
回転も大好きだが「アイハブコントロール」→「私の機です」も狂おしいほど好き
- 46二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 04:57:23
- 47二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 04:58:11
- 48二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 05:22:36
あれは別に誤訳とかじゃないぞ
作者としてもアルミンは虐殺の利益を得るぶん否定のみの言葉に出来なかったっつー話だし
作者と作者の衝動を乗せたエレンにかなり都合の良い台詞になってたのは事実
根本的に駄目だったと認めて作者の希望で台詞を改変したアニメの方はかなり丁寧になって良くなってる
- 49二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 05:30:42
- 50二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 06:09:35
- 51二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 06:15:33
- 52二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 08:04:52
ヒロアカだったらあの志賀丸太案件が……
- 53二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 08:10:43
- 54二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 08:24:10
ハリポタの翻訳は訳者のセンスが古臭くてぐちゃぐちゃとは聞くな
- 55二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 08:26:26
MtGはゲーム進行に影響が出る翻訳が100以上あったはず
- 56二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 08:28:00
ハリポタはそもそもホグワーツってのがクソ
Hogwartsなんだから普通に考えたらホグウォーツだろなんで「ワ」なんだよ - 57二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 09:02:55
- 58二次元好きの匿名さん24/05/23(木) 09:15:35