ヒロアカでの「個性」の英語訳

  • 1二次元好きの匿名さん24/05/30(木) 21:03:39

    「ability」や「faculty」ではなく「quirk」なのは意図があるのかな
    運命のいたずらみたいな意味らしいけど

  • 2二次元好きの匿名さん24/05/30(木) 21:06:33

    奇癖とか独自の変えられない癖みたいなニュアンスだからでは?

  • 3二次元好きの匿名さん24/05/30(木) 21:08:42

    単純に能力を指してるわけじゃなく個性の母由来で「個性」って言い方するようになったのがでかいのかね

  • 4二次元好きの匿名さん24/05/30(木) 23:03:52

    超常現象からとってそのままか
    向こうでは「これはこの子の個性なんです」の話はどうなってんだろ

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています