- 1二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 19:35:45
- 2二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 19:36:08
こうかは ばつぐんだ! とかな
- 3二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 19:37:10
それは昔からあるやつ
- 4二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 19:46:32
ポケモンくんは言い回しが全体的に翻訳くさいというか堅苦しい感じする
- 5二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 19:48:29
日本語が変ってよりなんか直前の文脈と合わないなって印象はあったな
- 6二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 19:55:58
昔からだよね
単にゲーフリのセンスなのか
日本語→英語→日本語に再翻訳したような感じがあったりする - 7二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 19:56:36
- 8二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 19:59:40
最近のポケモンくんの特徴
自分も剣盾のあるキャラの喋り方がなんとなく違和感感じたから丁寧にストーリーやってたら皆同じような喋り方だったし剣盾からだよ
調べたらSMからとも言われてるらしいけどSMは覚えてない - 9二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:00:05
- 10二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:00:41
何度でも言ってくれ
- 11二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:01:49
昔から独特な文体だったと思うけど、初期よりもテキスト量がかなり増えたから違和感を覚える箇所が増えたってのはあるのかな
- 12二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:02:00
もうさ こんなふうに 句読点使わずに
文字数が やたら増えるような かつ
段落も多いような 表記は 止めた方が
良いと思うな
読みづらさも あると思う - 13二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:03:34
でも この表現 ゲームってかんじがして
おれは 好きだよ - 14二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:05:12
isn't it?の和訳みたいな文が出てくる度にいちいち引っ掛かってしまう
あれやめてほしい - 15二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:05:26
火吹き島でのカイとの会話は正直意味わからんかった
- 16二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:07:23
よくわからないけど違和感があるんだよね
感嘆詞が足りない気がしたがそれだけじゃない気がする - 17二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:07:39
追い出された後のキクイとの会話はわけわからんかった
- 18二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:08:03
文章もそうだし
急にバトル始めるなって場面が多い
ユウガオと話した後に
いきなりバトル仕掛けてくるウォロとか唐突すぎる - 19二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:10:49
- 20二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:11:47
英語圏の人が文章書いてるんだよ
- 21二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:12:57
今は日本人以外のスタッフも多そうだし最初から英語で文章考えてそうな気はする
- 22二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:13:34
日本語は独自の複雑な表現が多すぎるから
- 23二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:15:04
- 24二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:47:26
???「まだよ!まだ砂となって崩れ去ってないさ!戦う!」
- 25二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:48:27
1000年……先!?
- 26二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:49:02
ウルトラビーストを暴れさすとか ない
- 27二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:49:54
( ^ω^)「技を急所を食らう可能性いたかよ!?」
- 28二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:52:20
カイのセリフ、バサギリ時の
「私を待って」は流石に変だと思った
wait for meをそのまま直訳しただろ絶対 - 29二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:53:47
さい
らま - 30二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:54:33
- 31二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:55:37
ライターに外国語圏の人がいるか翻訳前提で文章書いてるかのどちらかだろうなってのは感じる
- 32二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 20:55:45
アンケートか何かに改善要求出すしかないな
- 33二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 21:04:47
- 34二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 21:39:39
剣盾オープニングのローズの おう!も変だと思った。あれ英語版だとOh!だろ多分…おっと!とかに訳せよ
- 35二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 21:44:10
そういう変さもポケモンぽい言い回しだなーとしか思わんから別に…
変なの昔からだし - 36二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 21:56:32
初代からやってるけど変なの昔からだと思うが…
昔は容量もテキストも少なかったからゲームはこんなもんだと思ってただけで文章量増えたから目立つようになったんだろ - 37二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 21:58:26
アルセウスはまぁ少なめではあった
- 38二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 21:59:13
今まではシナリオ担当はっきり名前出てたけど今作スタッフロールにそれっぽい名前が見当たらなかった
自分が見つけられなかっただけかな
シナリオ誰なんだ - 39二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:00:25
ライター数人体制でやってて上手く繋げられないのかもね
- 40二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:00:29
カイの台詞に特に感じたから、カイはそういうキャラなんだと思うことにしてたけど
他のキャラもそうだったっけ・・・ - 41二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:01:19
今のこういうところが変ってのは具体的に出てくるけど
昔からある〜って言っても
具体的に出てこないよな - 42二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:01:51
ラベン博士は海外から来たっぽいキャラだから意図しない変な表現があったとしても別にいいと思うわ
- 43二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:03:54
このレスは削除されています
- 44二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:05:51
コラ画像か?知らんけど
- 45二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:07:26
ORAS・SMあたりから突如として日本語力が下がった感がある
- 46二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:08:46
- 47二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:09:47
やっぱり くうはくが とくちょうあるな!
- 48二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:11:23
シマボシのセリフ周りは良いと思うんだけどこの人だけ個別でライター雇ってるのか?と思ってる
- 49二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:11:44
- 50二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:12:55
カイちゃん変って言われるけどカイちゃんは割と意図して3つくらい口調使い分けてると思う
長として気を張ってる時と警戒してる時と個人としてと - 51二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:12:55
別におかしくないな
- 52二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:13:52
主人公が未来?異世界?から来たから変に聞こえるんじゃね
- 53二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:14:42
このレスは削除されています
- 54二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:16:58
これは変じゃないだろ
- 55二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:18:49
暴れさすとか ない!
- 56二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:19:06
- 57二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:19:15
どの辺が変だと思ったか説明出来る?
- 58二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:22:03
あそこはネガティブな意味で皮肉が利きすぎてる
- 59二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:25:00
変だとは思うけど喋ってる時の口語表現だと思えば正直別に気にならない
俺らも喋る時正しく整った言葉遣いな訳じゃないわけだし - 60二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:27:16
- 61二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:27:43
演技がかった場面の演技がかった台詞を取りあげて「ここの日本語ヘン!!!」って言いだすやつもいるからな
この話は匿名掲示板じゃムリだよ - 62二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:28:31
まぁボイスつけたら劇的に改善しそうな部分でもある
- 63二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 22:58:28
カイはもっとも冷たいところだといったら氷塊のそばに決まっている!とかもう!人を置いていくの?とか声に出すと変に感じる文章が多すぎる
セキとの対話はまず会話として成り立ってないから論外 - 64二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 23:24:51
このレスは削除されています
- 65二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 23:26:30
このレスは削除されています
- 66二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 23:27:47
ハウオリシティはビーチサイドエリアに来やがれよ!
- 67二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 23:28:47
このレスは削除されています
- 68二次元好きの匿名さん22/02/15(火) 23:31:43
ポケモンのテキストって句読点使わず空白が使われてるイメージがあるけど何か理由あんのかな
- 69二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 00:04:28
解せないわ、何故私が敗北しないのいけないのよ。的なのも変よな
- 70二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 00:08:05
演出的なものとは思いつつ読んでて、ん?ってなんか詰まることが多いんだよな剣盾以降は
上でもよくでてるんだけど剣盾ならヤローとかマクワのジムバトルセリフ、アルセウスならカイ(バサギリのとこらへん)辺りが特にん?ってなりやすい てにをはが変って言うか
1セリフだけならそういう表現で印象付けようとしているんだな、で済むんだけど連続してガタガタしてるセリフが来るから直訳なのでは?になるんだと思う - 71二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 00:09:52
純白の凍土に行く直前と着いた直後のセリフ、変というか直訳くさいの多いんだよな
>>19も凍土に行く時のやつだし
- 72二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 01:56:03
bwは2含めて変な日本語はなかった気がするんだけど覚えてないだけだろうか
レジェアルも剣盾も、意味は通じるんだけど正確な言葉じゃない感じが直訳味を感じさせる
でもそういう味といえば味かもしれない
逆に英語圏もこれ直訳だろ!とか思ったりしてるのかな - 73二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 01:59:38
ピオニーなら言うだろうけどローズはおう!は言わんよね
- 74二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 02:22:15
面白おかしい台詞ではあるが日本語として変な箇所はないと思う
- 75二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 02:37:24
ユウガオさんに纏められたら俺は怒れねえや←うん
だけどよヒナツ嘘はいけねえぜ←あ、怒らなくても注意はするんだ
おめえはそのままでいいや←??? - 76二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 03:08:59
書き言葉なら普通もっと整ってるし
話し言葉なら普通もっと脈絡ないから
口語を文語に落とし込もうとしてかえって違和感出てる感じがする - 77二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 03:18:46
一貫性がないのが不自然なんだよな、口調じゃなくて文体が書き言葉と話し言葉をいったり来たりしてる
あと口調もそれ別の人の奴ですよねみたいなのがあったり - 78二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 04:08:21
もう吹き出し2行でうまいことまとめようとしなくていい気がする
- 79二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 08:29:25
正直アルセウスのセリフはどこが変っていうか違和感のない台詞の方が少ないぐらいに感じる
あの2行縛りやめたらいいのになあ
ポケモンらしい雰囲気を多少なり感じられる以外にメリットないのでは? - 80二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 10:35:25
やめたげてよお!
- 81二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 10:47:53
ウォロが石切場でノボリに話しかけるとこちょっと唐突すぎない?挨拶とか前置きとかないの?って思った
- 82二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 10:54:11
普通に日本語文として正しいものばかりで逆にあなたの知能レベルが本気で心配になってくると言うか・・・
それとも自分に喝を入れたり、自分の力を誇ったり、軽くおちょくったりするのが変な表現だと思ってる・・・?
- 83二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 11:42:20
ダンデのセリフの「あいつ結構すごくなるかもな」的なセリフって海外だとべた褒めな感じなんだっけ
- 84二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 11:43:48
- 85二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 11:45:39
ポケモンらしいってなんですか?不自然な日本語で意味が伝わらずにバカにされること?
- 86二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 12:26:03
剣盾は最初に英語でシナリオ書いてんのかなって思うような違和感はあった。
- 87二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 13:52:18
これグラジオくんが切羽詰まりながらも必死に今まで逃げてた親に正面から反抗してる感あって好き
- 88二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 14:33:09
そうとは思えんくらい不自然
- 89二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 01:10:41
序盤での博士と先輩と主人公への会話は違和感感じなかったのに途中から先輩の話し方に違和感覚えた
なんか妙に文法が違うというかネイティブじゃない感じがしたというか - 90二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 12:49:29【ポケモン剣盾英語プレイ記①】英語版ホップという別人格 - 曲書緩想文この記事は「ポケットモンスター ソード・シールド」を日本語で1度クリアした人間(外国に行ったことのない日本人)が、2周目のストーリーを英語で追ってみたプレイをスクリーンショットで振り返った記録です。 ・日本語版とのセリフの比較が中心です ・英語や文化の学問的な考察はありません ・ストーリーのネタバレを含みますmommiagation.hatenablog.com
最序盤の翻訳だけど、これと次の記事読むだけでも英語版と日本語版でのホップとダンデの性格や関係性の印象の違いわかるよ
英語版だとダンデがナックルで「ホップが謝るの初めて聞いた」みたいなこと言うけど、ああこのホップは謝らんわなって思うもん
- 91二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 12:52:48
- 92二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 14:40:41
いやむしろポケモンじゃなかったらもっと言われてんじゃないかな
- 93二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 15:04:25
双方どっちも引かないから…
- 94二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 16:46:26
やっぱり変と思ってる人いるんだな。
特にセキカイの初登場時時の会話は違和感凄かったし…。 - 95二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 16:53:05
むしろポケモンじゃなかったらここまで擁護されないだろってくらい酷いだろ
- 96二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 16:55:58
最近のポケモンはそうだよなと言われても覚えがないからなんともなぁ
なんならあにまん以外でそういう意見を見た事がない - 97二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 16:57:11
変じゃないか?や普通だよな?にいちいちつっかかるから悪い
- 98二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 17:16:29
カイは口調変わるキャラだけどそもそも口調に一貫性がないというか
どっちにしろ翻訳文的な話し方混ざるせいでこれ変わってるのかガバッてるのかよう分からんかったな - 99二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 17:44:57
まだ最初の方だけど違和感あるのは俺だけじゃなかったか
文脈に違和感ありすぎて台詞が頭の中に入っていかない - 100二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 18:37:42
- 101二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 18:44:15
なんだぁこれは……一気にダンデとホップのIQが上がったぞ
- 102二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 19:05:06
具体的に例示することができないから無意味な書き込みではあるが、何度か「このテキストどういう意味?」と文字送りの手が止まったことはあった 結局理解できぬままに読み飛ばしたが
- 103二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 22:52:34
セリフ量も同じ容量だと日本語一文字分に対してアルファベット二文字分詰められる英語の方がアドバンテージがあるんだよな
(剣盾、アルセウスのシナリオは英語脚本→日本語翻訳という前提だとして)
>>90の貼ったブログを見るに原義の1/2の内容量しか詰められないところを、元の脚本の内容を拾おうとしすぎちゃって文脈が滅茶苦茶になるのが読んでて違和感を覚えたり目が滑りやすくなる原因なんだと思う
無理に詰めようとして結果的に印象に残らない翻訳するぐらいなら、いっそのことコマンド―レベルの俺が新しく脚本つくってやったよぐらいな意訳の方がいいんじゃないか??
世界観に力入れてるのに翻訳のせいで没入感がそがれてる現状は普通にもったいないわ