漫画版ハリポタにありがちな事

  • 1二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 17:15:31

    スネイプが映画より更に美化されてウェイバーのような性的な外見になる

    https://bbs.animanch.com/storage/img/146653/1

  • 2二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 17:17:55

    プリンスの記憶に「お前はあの女が欲しいだけだろ」のシーンが追加される。
    「見下げ果てた奴じゃ」のダンブルドアの表情とシンクロしてるような感じで。

  • 3二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 17:18:48

    モブ生徒が漫画版オリキャラとして個性が与えられる

  • 4二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 17:20:07

    ずっと猫耳が付いたまま本編を完走するハーマイオニー

  • 5二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 17:20:44

    >>1

    ジェームズが吊り下げるシーンで男女双方から歓声が上がりそう。

  • 6二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 17:24:05

    ヴォルデモートには「愛とやらはお前の母が俺様にゴキブリのように踏み潰されるのを止められなかったではないか」とやれやれ口調で言った後
    ハリーに「お前が死んだらどうなるかを見たから今すぐ後悔して」と言われて驚愕してる表情で(コイツ、俺様が此奴の親や友に何をしたのかわかってるのか?)と困惑して欲しい。

  • 7二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 17:27:54

    ルーピンの変身後が可愛くなる。

  • 8二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 17:32:00

    ジニーが映画とは違って美女になる。

  • 9二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 17:46:32

    >>8

    映画でも可愛いだろ!?

  • 10二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 19:02:41

    作画が久保帯人

  • 11二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 19:03:29

    原作者完全監修!うれしいね!

  • 12二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 19:04:04

    >>11

    不安……

  • 13二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 19:05:07

    >>11

    ちょっと不安

  • 14二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 19:07:23

    新井隆広が小説一冊をコミック1冊にうまいこと調整してくれる。してくれた上で面白い。

  • 15二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 19:08:19

    >>11

    かなり不安…

  • 16二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 19:08:45

    ルーナが人気投票1位をかっさらう

  • 17二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 19:11:13

    >>16

    原作ではなんであんな語尾にしたし…

  • 18二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 19:15:36

    >>17

    原作だとまともだぞ。翻訳がクソだった

  • 19二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 19:23:43

    >>18

    翻訳の質が悪いのは本当どうにかしてほしい

  • 20二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 20:59:17

    >>11

    プロの翻訳家の方が安心できる

  • 21二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 21:06:59

    >>17

    原書だと普通の口調

  • 22二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 22:19:12

    登場人物が大体美化されてるんでシリウスやフラーみたいなとびきりの美形キャラが何か霞む

  • 23二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 22:20:22

    巧い人のコミカライズだと元から美形のキャラはヤバいくらい麗しくなるし…

  • 24二次元好きの匿名さん22/02/16(水) 22:49:32

    小説と言い回しが変わったらそれはそれで寂しそう。でも名付け親だけは直ってると安心しそう。

  • 25二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 05:03:00

    >>24

    否定派が多いのは知ってるが、正直あの翻訳のままコミカライズしてほしい

  • 26二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 05:04:08

    >>25

    あ、名付け親以外の話

  • 27二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 05:06:08

    >>11

    嫌な予感がするんだが

  • 28二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 05:14:47

    新聞などの記事が原作の日本語版より読みやすい

  • 29二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 16:25:43

    >>28

    元々新聞って無機質な説明口調だから読みにくいの当たり前では

  • 30二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 16:27:13

    リリーが可愛く見える一方ペチュニアは醜く描写されそう

  • 31二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 16:45:59

    >>29

    新聞はニュースを伝える物だから読みやすいほうがいい

  • 32二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 16:56:49

    >>29

    報道文などの部分はかなり酷かった気がするで

  • 33二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 17:04:52

    最終章のネビルが役者と同レベルのムキムキマッチョに

  • 34二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 17:08:29

    守護霊ごとに細かい設定や性格、スキルが追加される

  • 35二次元好きの匿名さん22/02/17(木) 17:09:56

    >>34

    「守護霊」の呼称も分かりやすい物に変わってそう

  • 36二次元好きの匿名さん22/02/18(金) 00:59:21

    >>18

    通訳がいきなり新作小説の翻訳に挑戦するのはなあ

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています