これは

  • 1二次元好きの匿名さん24/10/02(水) 15:50:47

    たまたま本に挟まってたメモ書きを見たら
    「Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja! ... Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput!」
    と書いてあった時のセイア

  • 2二次元好きの匿名さん24/10/02(水) 15:50:57
  • 3二次元好きの匿名さん24/10/02(水) 15:54:02

    このレスは削除されています

  • 4二次元好きの匿名さん24/10/02(水) 15:55:08

    えっと……ドイツ語なら直訳すると二つの組み合わせを提示してんのか?(機械翻訳頼りの情けないやつ)
    だれか正確な翻訳(和訳)をください

  • 5二次元好きの匿名さん24/10/02(水) 15:56:06

    ウィキペディア読め
    でたらめだってよ

  • 6二次元好きの匿名さん24/10/02(水) 16:47:48

    >>5

    いや読んだ上でこの文が気になっただけや

    でたらめなのは分かった上で和訳したらどうでたらめなこと書かれてんのかなと

  • 7二次元好きの匿名さん24/10/02(水) 17:07:42

    ドイツ語風だから翻訳しようがないのでは?
    英語(というかドイツ語風翻訳がされる前)の部分を翻訳しないと何が書かれてたか分からない気がする

  • 8二次元好きの匿名さん24/10/02(水) 17:10:55

    修道女のピースギットとスローターマイヤーはいつですか?はい!バイヘルフント、あるいはフリッパーヴァルトのガースプート!
    By Google翻訳

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています