英語版デジモンでのキャラの名前

  • 1二次元好きの匿名さん24/10/04(金) 21:44:44

    空→Sora
    ミミ→Mimi
    丈→Joeはほぼそのままで

    太一→Tai(タイ)
    ヤマト→Matt(マット)
    光子郎→Izzy(イジー)
    タケル→TK(ティーケー)
    ヒカリ→Kari(カリ)

    だいぶ変えられてるんだな

  • 2二次元好きの匿名さん24/10/04(金) 21:46:21

    光子郎はん面影ないやん

  • 3二次元好きの匿名さん24/10/04(金) 21:46:48

    名字の泉からじゃない?

  • 4二次元好きの匿名さん24/10/04(金) 21:47:11

    >>2

    泉やろ

  • 5二次元好きの匿名さん24/10/04(金) 21:48:54

    感じ方が違うな
    上三人はほぼどころか普通にそのままで、名字から取ってるっぽい光子郎、愛称っぽくなってるタケル以外はほぼそのままなんだなって印象

  • 6二次元好きの匿名さん24/10/04(金) 22:04:05

    外国で放送されたやつかなんかはOPの歌詞が違ってて、1での子供達の名前と物語の中身歌い上げるみたいな内容になってるんだっけ

  • 7二次元好きの匿名さん24/10/04(金) 22:13:07

    イタリア語でもこうだったんだっけ

  • 8二次元好きの匿名さん24/10/04(金) 22:33:14

    >>6

    イタリア版のOPだね


    >>7

    イタリアに限らず海外版は大体英語版と同じ名前になってる

    たしか違うのは中国語版(日本と同じ)と韓国語版(名前が韓国人名になってる)くらい

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています