- 1二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 12:51:34
- 2二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 12:52:47
ネーミングセンスとかキャラ立てに関しては一目置いている、それが僕です
- 3二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 12:54:13
お辞儀の一人称を俺様にしたのも名訳だと思う それがボクです
とりあえず自分を大きく見せたい俗っぽさが出てるよねパパ - 4二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 12:55:59
海外のファンタジーだから一人称は全然気にならなかったんだよね、むしろ雰囲気出てて好きなんだ
誤訳はまあこれだけ分量あったら仕方ないやろ - 5二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 12:56:27
ロンが「モチのロンさ!」なんて言うわけ……言うわけ……
絶対言いますね🍞 - 6二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:00:52
ど、どわーーーっ!!!おったまげやんけ!!
- 7二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:02:37
spokeswizard→スポークス魔ン
元から適当だしこんなもんでええんや - 8二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:03:22
- 9二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:04:22
僕を見てくれ…神
- 10二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:05:30
「〜だもン」=神を超えた神
ルーナの可愛さに500億役ほど買ってるんや - 11二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:05:33
歯茎剥き出しスネイプとかどっかで図解されるまで気にしたこともなかったのん
- 12二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:05:34
ハリポタ邦訳について語られるのが誤訳ばかりで小学生の感想文みたいな悪文が話題にならないのは何故なのか教えてくれよ
- 13二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:06:29
ほとんど首なしニック…神
- 14二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:06:33
吸魂鬼や分霊箱を秀逸だと思ってたからアレな訳の例に出されて困惑したのが俺なんだ
- 15二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:06:44
驚き桃の木山椒の木とかもう既に名前決まってるのに名付け親になってくれ!って言うシチュは流石に気になったんだよね
- 16二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:06:51
- 17二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:06:51
えっ 駄目なんですか
- 18二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:07:11
分霊箱=糞
分霊は神道の用語なんや愚弄には致命的な弱点がある
それを認めると魔法=糞
魔は仏教の用語なんやになって翻訳不可能作品になることや - 19二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:07:21
魔法族のトンチキマグル観があったからトンチキネーミングも魔法族のそういうノリみたいに感じて気にならなかったのは俺なんだよね
- 20二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:08:15
そもそもあんまり訳文を読まないから訳文=あれくらいの読みづらさってイメージはあるんじゃないスかね
- 21二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:09:19
児童書の翻訳なんて分かりやすさ重視であるべきなんだよね
分霊箱=神
ホークラックスとかそのまま訳されてもガキッはあー何言ってるか分かんねぇよだし霊(魂)を分かつ箱でイメージしやすいんや - 22二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:09:26
- 23二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:11:19
最近ハリポタに限らず公式翻訳にケチつけたりワシの考えた訳の方が正しいと主張する側のが面倒な奴多いと感じてきたんだよね
- 24二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:11:35
謎解きが成り立たなくなる一巻の薬パズルとかクソダサ墓石あたりは問題だけどそれ以外は割とよくできてると思うのが俺なんだ!
- 25二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:11:48
- 26二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:12:23
- 27二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:15:48
- 28二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:16:55
ハリーポッターの邦訳を擁護してるのは地の文を読み飛ばして映画のイメージを浮かべながら読んだガキッだと思ってんだ
スネイプがヒョコヒョコ歩きを披露したりハリーに猫撫で声で話しかける翻訳が良い翻訳なわけねえだろ(ゴッゴッ - 29二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:17:21
俺ネット知識が着く前にハリポタ読めて幸せだと思うんだよね
だってこんなにゴヤクガーゴヤクガー言われてるの見た後だと変に色眼鏡で見ちゃってあの感動と興奮のフルコンタクトファンタジーストーリーを十全に楽しめなかったかもしれないでしょう? - 30二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:17:53
ほいだら戸田奈津子を墓から蘇らせたろかあ───ん?
- 31二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:18:34
名付け親文化については名付け親という一般的な訳の時点でズレてるからかわいそうだと思うのが俺なんだよね
後見人でいいだろ?ククク… - 32二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:20:14
ぶっちゃけ改変や矛盾は映画の方がずっと多いんだ
翻訳を貶して映画を持ち上げるやつは何がしたいんだって思ったね - 33二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:21:46
本当に仕方ないんだけどトム・リドル→ヴォルデモートのアナグラムがマジで意味不明でお変ク状態になってたのがガキッの頃の俺なんだよね
- 34二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:22:55
ドラコの正しい発音はドレイコというのはわかる反面...ドレイコ・マルフォイじゃここまで人気出なかっただろという衝動に駆られる!
- 35二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:26:29
おおっ名前を紹介したあとで名付け親になってくれと頼んでいる!シリウスもハリーの親代わりを任されたみたいな言い方だったし名付け親にはたぶん名前つける以外の意味があるんや!
読んだ当時こんな感想だったんだよねバカ正直になんだあっとは思わなかったんだ - 36二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:27:15
- 37二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:30:19
- 38二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:31:32
- 39二次元好きの匿名さん24/10/22(火) 13:42:55
いいや映画より前に本編から入ったことになってる