英訳で秀逸なものを教えてくれよ

  • 1二次元好きの匿名さん24/11/15(金) 12:29:44

    元の名前はユウAiなんスけど
    友愛の日本語をYou(主人公の名前が遊作)とAi(相棒の名前)にかけた英語にして滅茶苦茶上手いと思ったんだよね

  • 2二次元好きの匿名さん24/11/15(金) 12:31:57

    traptrix...

  • 3二次元好きの匿名さん24/11/15(金) 12:35:52

    非公式だけどこれを「I dice you」で初登場の賽子とかけたのうまいと思うんだよね

  • 4二次元好きの匿名さん24/11/15(金) 12:37:48

    ギョッ!/Oh F!sh! は面白いっスね

  • 5二次元好きの匿名さん24/11/15(金) 12:39:00

    裏ガエルを韻を踏んで訳すとは…立派な心がけや

  • 6二次元好きの匿名さん24/11/15(金) 12:39:44

    同じ遊戯王なら「Oh F!sh!」っスね
    「ギョッ!」っていうギョッっていう驚きのオノマトペと魚(ぎょ)をかけたカードの英訳なんスけど、Fishのiを!にすることで「Ohf!」と「sh(it)!」っていう英語圏における驚きを表すスラングを取り入れて見事に翻訳してみせたのん

  • 7二次元好きの匿名さん24/11/15(金) 12:41:37

    見事やな…

  • 8二次元好きの匿名さん24/11/15(金) 12:41:47

    十二獣/Zoodiac…

  • 9二次元好きの匿名さん24/11/15(金) 12:45:07

    代打バッター/Pinch Hopperは麻薬ですね

  • 10二次元好きの匿名さん24/11/15(金) 12:52:17

    青天の霹靂をあー何言ってるか分かんねえよ
    よしっここは趣旨を変更してポケモン風にあっやせいのモンスターがあらわれた!にしようっていうのはセンスを感じたんだよね

  • 11二次元好きの匿名さん24/11/15(金) 12:56:00

    Hasta la vista, baby…神

  • 12二次元好きの匿名さん24/11/15(金) 12:57:27

    >>10

    俺と違う意見だな…out of the blueとかでそのまま意味通るからイラストと噛み合ってないと感じたんだよね

  • 13二次元好きの匿名さん24/11/15(金) 12:57:29

    Voiceless Voice…神

  • 14二次元好きの匿名さん24/11/15(金) 13:12:31

    Infernoble Knight…すげえ
    元の聖騎士(Noble Knight)に感動するぐらいスマートに焔のニュアンスを取り込んでるし

  • 15二次元好きの匿名さん24/11/15(金) 13:16:07

    ガイ ジン 干支ッテナンダ?
    よしそれじゃあ星座って事にしよう
    十二獣→zoodiac

  • 16二次元好きの匿名さん24/11/15(金) 13:30:10

    >>15

    訳す前からゾディアックSがいたヤンケシバクヤンケ

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています