- 1二次元好きの匿名さん24/11/20(水) 07:52:14
- 2二次元好きの匿名さん24/11/20(水) 07:52:46
- 3二次元好きの匿名さん24/11/20(水) 07:54:15
翻訳こんなに日本版と違くて大丈夫なのか?
- 4二次元好きの匿名さん24/11/20(水) 07:57:11
他のページは割と日本語と翻訳で大きな変化なし
ニュアンス的に桜といる時間がそれだけ皆にとって大事ってことなんだと思われる - 5二次元好きの匿名さん24/11/20(水) 08:06:32
某サッカー漫画コンビのI NEED YOUとかもそうだけど感情面に関してのは英語の方が日本語より大きさが分かりやすい気がする
likeでも意味は通じるけど今週の流れを見ると一人のために強くなろうとか大切な存在だって伝え続けようって言うのはlikeよりloveの方が好意の大きさ的に適切なんだと思う - 6二次元好きの匿名さん24/11/20(水) 08:11:20
突然のLOVEに心臓止まった
- 7二次元好きの匿名さん24/11/20(水) 08:25:48
翻訳関係ないけどスレ画の桜が可愛すぎる
花火初めてっぽいし今までやってこなかったこと沢山1-1メンバーとやって欲しい - 8二次元好きの匿名さん24/11/20(水) 08:41:33
翻訳担当者に熱心なファンがいるなこれは
今までの桜の成長過程と1組との関係性見てなかったらこの翻訳は出て来ない - 9二次元好きの匿名さん24/11/20(水) 09:17:25
梅ちゃんの助かるわありがとなも翻訳だと
THANKS... FOR All THE HELPだから片付けの件だけじゃないのが分かるようになってるのが良い - 10二次元好きの匿名さん24/11/20(水) 09:48:43
細かい部分が分かるのいいなぁ
詳しく書きすぎると日本語だと口説くなっちゃうけど英語だと単語によってニュアンス変わるのがいいよね - 11二次元好きの匿名さん24/11/20(水) 19:16:44
公式監修だしニュアンスは何も間違ってないんだろうけどLoveは予想外
皆桜のこと大好きなんだなって分かっていいね - 12二次元好きの匿名さん24/11/20(水) 22:22:41
- 13二次元好きの匿名さん24/11/20(水) 23:18:53
最新話にふさわしい翻訳
- 14二次元好きの匿名さん24/11/21(木) 01:30:18
150話棪堂の桜への惚れちまったは
Fell for ya
(翻訳)お前に恋した,首ったけ,惚れ込む - 15二次元好きの匿名さん24/11/21(木) 09:06:00
- 16二次元好きの匿名さん24/11/21(木) 12:08:44
日本語版だと棪堂のお茶の誘いにこの時点で流されて乗っちゃって後々約束通り今度茶しばき行こうなって流れだけど
英語翻訳版だとここでちゃんと茶は飲みに行かねー世間話だけだって流れになってるのにこの後約束しただろってごり押しで茶の約束取り付けてる棪堂になるのか
どちらにせよ草なんだ