これ海外でどうやって翻訳したんだろう?ってシーンを教えて

  • 1二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 19:09:51

    わかる人には解説をして貰えると助かります。

    スレ画は100カノの127話。
    詳細は『一吹き出しに二文字しか発せなくなる薬』をみんなで飲んで、そしてめっちゃ優しい子が『気持ち良い』を『きも』って言っちゃったところ

  • 2二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 19:13:55

    日本語暗号とかはまるっきり作り変えるパターンと長文で解説するパターンと翻訳できませんとはっきり言うパターンがあるって聞いた

  • 3二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 19:44:49

    ナディー先生のセリフほとんど

  • 4二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 19:46:00

    日本語でしか通用しないジョークってどう翻訳するんだろう

  • 5二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 19:49:15

    >>3

    100カノはマジで多いと思うわ

  • 6二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 19:50:51

    ダジャレはむずかしいよね

  • 7二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 19:51:00

    >>4

    異種族レビュアーズは下ネタ満載な分翻訳も全開でトバしまくってた

  • 8二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 19:51:38

    ポケモンの言語学のシーン
    ここ他の言語のバージョンだったらどんなセリフになってるんだ?

  • 9二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 19:52:09

    めだかボックスは流石に厳しすぎたのか日本語を添える方向でいった

  • 10二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 19:53:59

    ワートリで
    わくわく動物野郎→mr.ディスカバリーチャンネル

  • 11二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 19:55:12

    >>9

    翻訳者が西尾維新を殺したとしても情状酌量の余地は十分にあると思う

  • 12二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 19:57:46

    幽遊白書のテリトリー編の海藤戦は50音をアルファベットに直した上でしっかりルールに沿った英語のセリフを使ってストーリー進行させつつ纏めてると聞いて翻訳を超えた狂気の沙汰だと思った

  • 13二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 19:59:01

    >>11

    最近の西尾維新だと暗号学園の失言半減質疑応答はそら無理だわなってなった

  • 14二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 20:02:18

    ワンピースの「おまえたちはおれがみちびく」は各国翻訳どれもちゃんとしてたな
    翻訳家の本気を見た

  • 15二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 20:08:05

    >>6

    英訳版だと

    コニー「お前(エレン)の頭の上にお前ん家の屋根があるぜHahaha!」

    ってジョークになってるって聞いた憶えがある

  • 16二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 20:20:38

    >>1

    スレ主に正解を教えとくと

    ・日本語の2文字→英単語2つで対応

    ・言いたい事と全然違う事言っちゃったごめんねテヘペロっていう身も蓋もない内容


  • 17二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 20:21:18

    >>12

    50音とアルファベットで文字数が違うからルール自体もちょっといじらなきゃいけなくなってるんだよね

  • 18二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 20:34:00

    うえきの法則のダジャレを現実に変える能力戦
    相手がダジャレを媒介とする現実改変能力の使い手で例として
    「豚をぶった」→殴って攻撃しようとしたら突如現れた豚を攻撃してしまう
    「土管がドッカン」→爆弾で攻撃しようとしたら突如現れた土管に当たって爆発する
    「わたくしはタクシー」→タクシーに変身する
    などなど日本語ならではのダジャレがバトル内容にモロに関わる
    セリフだけじゃあなく絵でもそう描かれる

  • 19二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 20:35:45

    アンデラの全言語しりとりは海外でどう略すのか気になる

  • 20二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 20:35:57

    >>16

    わざわざありがとうございます。

    長年の疑問?が解消しました。

  • 21二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 21:38:01

    アンデラの英語版の翻訳の人いつも頑張ってるよな


  • 22二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 22:33:53

    有名なギアッチョの根掘り葉掘り
    国ごとに「それおかしいだろ!」な言葉探して違和感なく台詞にするのって大変そー

  • 23二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 22:50:16

    海外版があるのかは不明だが生徒会にも穴はあるより奇妙な配置の文字

  • 24二次元好きの匿名さん24/11/25(月) 23:08:20

    >>22

    藁の山の中から針を探すに変わったんだっけ

  • 25二次元好きの匿名さん24/11/26(火) 00:44:13

    >>8

    おはこんハロチャロは'ello 'ello Chao and Bonjour!になってた

スレッドは11/26 12:44頃に落ちます

オススメ

レス投稿

1.アンカーはレス番号をクリックで自動入力できます。
2.誹謗中傷・暴言・煽り・スレッドと無関係な投稿は削除・規制対象です。
 他サイト・特定個人への中傷・暴言は禁止です。
※規約違反は各レスの『報告』からお知らせください。削除依頼は『お問い合わせ』からお願いします。
3.二次創作画像は、作者本人でない場合は必ずURLで貼ってください。サムネとリンク先が表示されます。
4.巻き添え規制を受けている方や荒らしを反省した方はお問い合わせから連絡をください。