- 1二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:18:02
- 2二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:22:05
「エイリアン感」は英語版の圧勝だと思ってんだ
- 3二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:23:44
えっ日本語で歌うんですか
- 4二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:27:05
リゲインリゲインの辺りで声が歪み始めるのが英語版の方が顕著っスね
もちろんメチャクチャ両方グッド・ボイス - 5二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:28:50
まっ下手に上手く翻訳しようとして失敗するよりずっと良いからバランス取れた英断なんだけどね
- 6二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:29:47
英語吹き替え版がある事にまず驚いた
それが僕です - 7二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:30:50
- 8二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:32:29
- 9二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:32:44
- 10二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:33:30
英語吹き替えのクオリティがかなり高くなった!
俺も嬉しいぜ!! - 11二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:34:52
えっ上手くないですか?
- 12二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:35:22
まいったなぁてっきり海外のエナドリのCMソングでも使ってるのかと思ったらバリバリ日本語でビックリしたよ
- 13二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:35:53
- 14二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:36:52
いきなり知らん言語で歌いだすのはかなり異質感あって良さそうっスね
- 15二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:37:30
海外の言葉で吹き替えするって事は、手間を考えるとメチャクチャ早く作品を納めなきゃいけないんじゃないんスか?
- 16二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:37:58
ビジネスマンの発音だけめっちゃネイティブで笑ったのは俺なんだよね
- 17二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:43:36
- 18二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:46:14
ビジネスマンというよりビジネスマン(ヌッ)だな…
- 19二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:46:14
ムフっ、ワシみたいにダンジョン飯を多言語で見ようね
- 20二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:49:06
昔の激安で海外テレビ局に打ってた時代はまっ、なるわなな質だったのん
- 21二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:51:18
- 22二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:56:38
- 23二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:59:03
ミーム適正より真面目に見てる視聴者の方が大事なんじゃあっ
- 24二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 16:59:22
吹替段階でメイド龍!みたいに思想が出てますね…な改変する蛆虫もいるから仕方ない本当に仕方ない
- 25二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:19:00
勇ましい雰囲気も相まって異星人民族の戦いの歌みたいに聴こえるのかもしれないね
- 26二次元好きの匿名さん24/12/05(木) 00:04:45
- 27二次元好きの匿名さん24/12/05(木) 00:15:19
実際カジュアル層は一々字幕を追いながら画面見たくない奴も多いだろうし吹き替えの発展はマジで良いことなんだよね
- 28二次元好きの匿名さん24/12/05(木) 00:25:29
ウム…特に動きの多いタイプのアニメだと一々字幕を追っかけるのはキツいって言うのはそこそこ普通の感覚なんだなァ