韓国版と日本版でキャラの性格が違うらしいけど

  • 1二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:09:48

    別スレで聞いた韓国版ユウカは自分の賢さを鼻にかけてて周りを見下してるキャラってマジなんスか?

  • 2二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:10:35

    ぶっちゃけ1番性格違うの先生

  • 3二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:12:37
  • 4二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:12:54

    知らない…というか日本版だけ気にしてれば良いとだけしか思ってないというか…
    つーかその性格だと大祭イベとかキャラの性格180度変えるか脚本根本から変えないと無理では?
    慕われてる描写多かったイベだし

  • 5二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:13:34

    セイアちゃんも本来はあんな言い回しのキャラじゃないというね
    元の話し方はすごい敬語使うキャラなんだってな

  • 6二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:14:01

    日本版が先行してる時点で韓国版に合わせて日本側が影響受ける事態はまあ起こらないと思われるので気にしなくていいんじゃないですかね

  • 7二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:15:24

    キャラ解釈がかなり変わるってのは面白そうなんだけど浅学な俺には日本語版以外ってとんと縁がないわ

  • 8二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:15:39

    韓国版先生はナギサに言った言葉がそらナギサもキレるわってなるからな…

  • 9二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:15:49

    >>3

    強過ぎて草

  • 10二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:17:15

    強強先生概念じゃないか!?韓国だとこっちがメインなのか!?

    ……羨ましいな

  • 11二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:18:45

    >>10

    というか全体的に生徒に対して語気強いんだよな

    プレイの時とかツヨツヨとかじゃなくて普段から女性に対して言い方キツい

  • 12二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:19:27

    >>11

    あっ……そういう系……

  • 13二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:19:35

    >>11

    男尊女卑の本場だからな

  • 14二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:19:46

    >>8

    ナギサのことパラノイア呼ばわりするんだっけ

    まあさすがに言い過ぎだな…

  • 15二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:19:56

    韓国版先生は強気の変態なの?

  • 16二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:20:41

    こっちの先生は口調からしてやや女性的な言葉遣いしてるしね
    言語版との違いはかなり大きそう

  • 17二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:20:48

    この高圧先生がイオリの足舐めてるの想像すると笑っちゃう

  • 18二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:21:30

    >>14

    補習授業部に肩入れしてる分余計に語気が強くなってる部分はあるだろうなあ

  • 19二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:21:34

    まあ上でも言われてるが先行が日本だから気にしなくて良い範疇やで
    というか日本のキャラを韓国向けに作り直してるんでないかな…

  • 20二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:21:37

    まぁ某氏が翻訳の改変に不満を持つのもさもありなんって感じだが日本語しか知らず大いに楽しんでしまってる以上何も言えねぇわ

  • 21二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:22:09

    韓国のプレイヤーが日本人の二次創作見て「何だこのナヨナヨした奴!?(驚愕)」ってなったりとかあんのかな

  • 22二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:23:21

    >>13

    まぁやべぇもんな向こうの男女間の対立具合……

  • 23二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:23:29

    >>19

    というか製作体制見るに韓国語で書いたシナリオを日本で翻訳して配信した後に現文そのまま出してるって感じだと思うよ

  • 24二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:24:08

    日本版が一番売れてんだから日本語ベースにすりゃいいのに

  • 25二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:24:59

    まあ韓国語読めんからええやろ

  • 26二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:25:55

    原文ママだったら日本でブルアカ人気になってなさそう

  • 27二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:26:05

    実際翻訳の力は偉大だからな
    現文そのままだと大人のカードがマジでクレカなのは有名な話

  • 28二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:26:34

    まあ翻訳版が相当優秀ってのは身にしみてわかったからな…

  • 29二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:26:36

    こういった事もピカおじは翻訳に不満を持ってたらしい

  • 30二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:26:46

    >>26

    元から2年目までずっと沈んでたから多分変わらんよ…

  • 31二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:26:50

    ミカに対して私のお姫様発言が本来無かったって聞いたことあるな
    あれヨースターのアレンジ翻訳ってすげえな…

  • 32二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:27:15

    先生以外も口悪くなってたりする

  • 33二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:27:20

    キツいとかじゃなくて暴言やん…

  • 34二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:28:02

    >>28

    ガチャ画面のオシャレなロゴも全部日本の翻訳班考えてるらしいから頭上がらないねんな…

  • 35二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:28:07

    韓国ってか中国ドラマだと有能キャラはプライド激高オレ様系レスバマンだしそんなノリなんですかね

  • 36二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:28:26

    儒教の影響圏だと偉いやつは何言ってもいい、とかになりがちだから仕方ない

  • 37二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:28:26

    >>29

    ただ原文そのままだと絶対日本でウケてないだろうなってのはわかる

    少なくともソシャゲ業界じゃ無理

    ノベルゲー業界ならまぁ固定ファンは着くだろうなって感じ

  • 38二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:28:50

    >>31

    グロ版にお姫様がなかったことで海外先生達がキレた(現在は修正済み)って話もあった

    韓国語原文をそのまま英訳したから起こった事態らしいけど

  • 39二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:28:52

    >>26

    先生がイキリ舐め太郎呼びされてそう

  • 40二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:29:40

    >>26

    最低限にしたのがにぎゆきだっけ

  • 41二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:30:57

    こんなでも向こうでも人気ゲー何だろうから文化の違いを痛感するよね…でもそれでも暗黙の了解というか徹底してるのが他の男キャラ出さないことなのよね
    まあ事情を知ったらそらそうなるわともなるし笑えない理由だったが…

  • 42二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:31:37

    >>41

    どんな理由あったん?

  • 43二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:34:52

    >>42

    ここでも書ける範囲だと兵役行ってる間の2年のうちに恋人とかNTRたりする事があったりするとさ

    割と深刻みたいよ

  • 44二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:35:20

    というか「翻訳」「ローカライズ」の違いだぞ
    やってることはローカライズなんだからたまに見る「○○版でこう言ってたから本体の意味はこう!」っていうのは的外れでしかない

  • 45二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:35:56

    >>1

    別に日本語版でもその節はあるだろ

    プロローグを忘れたか?

  • 46二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:38:38

    >>44

    実写版は脚本家がストーリー作ってる理論やん草

  • 47二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:38:49

    意図して語気を強くしてる感じなの?韓国語の特徴として語気が強い表現になっているのではなくて

  • 48二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:40:30

    生活圏の違いとかじゃねぇか?って思ったけど元のまんまだと日本じゃイオリ舐め太郎呼ばわりだったろうな…(今でもそう呼ばれてるけど)

  • 49二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:41:02

    >>43

    軍人なんてどこの国でも浮気祭りだぞ

    お前がやってるのは日本ではNTR本が流行ってるから不倫がマジの社会問題なんだ!とか言ってるアホ外人と同レベルのクソ知ったかやな

  • 50二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:43:20

    >>41

    艦これに男出ないのはどう説明つけるん

    この手のスレってソシャゲ自体エアプみたいな奴現れるよな

  • 51二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:43:49

    ユウカの因数分解とか言い回しは初期の直訳の余波と聞いたことはある

    ただこういうのは良い悪いより文化の違いとした方が無難
    大陸は祖霊信仰の見方や儒教に徴兵や舐められたらダメとか価値観が色々違かったりするもんだから

  • 52二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:44:21

    言っちゃ悪いが(キヴォトスだと)超弱い存在なのに語気だけやたら強いってのはどうなんだろうか
    日本版先生は本質は謙虚だから許されてるところあるのに

  • 53二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:46:35

    >>52

    そりゃその国での文化の違い次第でしょ

    文化の違いなんだから考えるだけ無駄

  • 54二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:47:02

    >>52

    なお青二才

  • 55二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:48:21

    初期の絆とかには割と強そうな先生の名残あるよ
    ユウカのとか

  • 56二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:48:22

    >>54

    あんな事してたら言われて当然だって反応が大半

    先生は地下おじと違って外出て活動するしな

  • 57二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:49:08

    このレスは削除されています

  • 58二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:49:38

    おっと風向き変わってきたか…?

  • 59二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:50:06

    >>56

    たったの2レスで手のひらドリルやん草

  • 60二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:51:49

    >>57

    なろうとか一括りで語ってる時点で論外ですな

    XやYouTubeに帰ってどうぞ

  • 61二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:52:32

    >>3

    逃げるのか天雨アコすき

  • 62二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 19:59:54

    >>50

    船は女性名詞だからじゃない?

    男性名詞のドイツは追加組だし。

  • 63二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 20:00:57

    このレスは削除されています

  • 64二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 20:01:37

    韓国、かなりガッツリと儒教文化の国だから
    教師の社会的地位が結構高いんだっけか?

  • 65二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 20:02:34

    まあグロバ/原文は男女問わず勝気な雰囲気にしてるってことでいんじゃねーの…

  • 66二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 20:03:54

    >>63

    そもそも人間(ホモサピエンス)じゃない人外だから気になんねーよ

    現在進行中の別カテの別スレのムーミンスレでも言われてた事だけど

  • 67二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 20:06:16

    韓国のキャラのベースラインが知りたいなら韓流ドラマでも見るといいと思うよ
    韓国と日本では「普通」の感覚が違う

  • 68二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 20:21:06

    起きてきたか

  • 69二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 20:36:05

    コユキのはっちゃは翻訳わざと投げ出した説あるんだっけ

  • 70二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 20:39:04

    >>63

    一点の陰りもないと心から楽しめない?

    そりゃそんな捻くれたやつは浅かろうがさ

  • 71二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 20:44:54

    意見の違いは存在しない……全ては言論統制されているんだ

  • 72二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 20:46:26

    このレスは削除されています

  • 73二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 20:47:34

    >>71

    言論統制を許すなーっ!

  • 74二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 20:47:53

    日本の作品でもターゲットが自分とかけ離れてるやつは普通にキツいからな

  • 75二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 20:49:01

    >>72

    ブルアカの内容を批判したら袋叩きにされたり消された事はあるな

  • 76二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 20:49:52

    >>72

    十中八九荒らしでしょ

    報告andスルー安定

  • 77二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 20:50:28

    >>75

    俺の経験上そういうのって的外れな批判や罵詈雑言撒き散らしてるのが大半だ

    9割がそうだった

  • 78二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 20:50:53

    >>76

    了解

    火種になりそうだからレスも消しといた


    しかしこうして見ると文化の違いって面白いよね

  • 79二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:00:57

    単純に言葉の意味だけなら機械翻訳でも対応できるんだけどニュアンスやそれを基にしたキャラクター性なんかはもろに文化の影響受けるからね
    娯楽作品の翻訳はめちゃくちゃ難しいんだよ
    用語が難しいだけの学術分野のほうが簡単まである

  • 80二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:15:47

    文化の違いを一番感じたのはガイドツバキのEXだったな
    日本だと地べたに直寝は基本やらんから

  • 81二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:16:59

    コリアナイズされたカヤや地下生活者はどうなるのやら……向こうでの登場までそれぞれ後どれくらいだっけ?ちな今は最終編スタートだったはず

  • 82二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:18:38

    >>50

    「他の男キャラ出さない」って多分ユニット単位とかじゃなくてNPC含んでの話では…?

  • 83二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:19:26

    英語版はどっち寄りなんだろ

  • 84二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:19:45

    このレスは削除されています

  • 85二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:27:42
  • 86二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:29:29

    >>85

    こ、これは流石に誤訳だよな?な?

  • 87二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:32:23

    >>81

    最終編スタートは中国版

    英語韓国語含むグローバル版は半年遅れだからちょうどアビドス3章Part2だよ

  • 88二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:33:02

    艦これなんて世界観すらあやふやな奴上げてる時点でそっちの方がエアプだと思うし分かってないんじゃない?

    >>82

  • 89二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:35:25

    >>85

    「責任だの義務だの誰が気にすんだよ」は一番言わせちゃダメなセリフだろ…

  • 90二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:36:37

    >>17

    マジ屈辱って感じでシブシブ顔で舐めてそう

  • 91二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:38:01

    仮にも全員公式の先生なのに絶対日本語版の先生とは分かり合えなさそう……

  • 92二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:39:10

    >>85

    英語版は翻訳ひどいとは聞いてたけど思ったよりヤバくて草

    毎回ローカライズ前にぎにぎレベルって嘘じゃなさそうだな...

  • 93二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:39:51

    >>87

    話が変わるがピカおじの乱を知ってからシナリオを見る羽目になるの可哀想だな……

  • 94二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:41:01

    >>89

    これ、その後に「私は助けを求める子を見捨てることはできない」が来てるから意味としては通じないか?

    俺が誤訳してる?

  • 95二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:41:09

    >>86

    >>92

    実際みんなキレ散らかしてるのがちょっと調べただけで毎度のようにあったから多分マジで酷いみたい

  • 96二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:50:08

    それだけ日本版に力を入れてくれているのは嬉しいけどなんで自分の国より先なんだろ?

  • 97二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:51:01

    >>96

    元々メインターゲットこっちだった気がする

  • 98二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:58:02

    >>27 この手の話になると毎回こういう知ったかするやつ出てくるな

    原文(韓国語)も어른의 카드(大人のカード)だよ


    クレジットカードなのは英訳だけ

    英訳はこれに限らず酷すぎて何かあるたびに荒れてる


    グロ版プレイヤーがにぎにぎ騒動の時に「こっちの翻訳は毎回クソだけど1200石もらえないのか?」と言うくらい

  • 99二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 22:01:54

    >>85

    これ百花繚乱1章18話であってる?

    今確認したら"It dosns't matter who it is."に変更されてた

    下はそのまま


    日本語版の該当部分は”たとえ他人だったとしても...””危険な状況を見過ごすことはできないよ。”

  • 100二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 22:15:13

    このレスは削除されています

  • 101二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 23:26:43

    >>99

    後で修正する例かぁ……泥縄じゃないか

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています