- 1二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:36:29
- 2二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:38:06
元からそうだけど清々しいほどに二重敬語だな…
- 3二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:38:10
あるじどの…
- 4二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:38:33
男先生だ
- 5二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:38:46
どのってそんなかしこまった感じかな?て思ったけど、ロール的にはこの翻訳で間違ってないのか
- 6二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:38:53
こっちは普通にlordらしい
- 7二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:39:38
英語圏は先輩の解釈が独特…
- 8二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:40:06
因みにワカモは「My dearest」と「My beloved」の二種混合らしいぞ
重い…重くて潰れそう…呼び方だけで重いよ〜… - 9二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:42:29
- 10二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:43:16
なに、sir shenshei ではないのか!?
- 11二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:44:28
ワカモだしな…
- 12二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:44:55
あと手元の資料だと「pina」って子が「boss」って呼んでくるらしいんだけど…
ピナ…? - 13二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:45:09
- 14二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:45:58
- 15二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:46:33
- 16二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:46:35
しゃ~しょ~しゃ~
- 17二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:47:46
あー、確かにお頭呼びを英語にするとボスになるか!
- 18二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 21:55:02
- 19二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 22:05:42
sirとかlordってもろ貴族の呼び方だな
爵位とか持ってそう - 20二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 22:08:55
- 21二次元好きの匿名さん24/12/04(水) 22:14:35
まあ主殿を訳したらその方向性だろうよ
- 22二次元好きの匿名さん24/12/05(木) 09:43:38
英語版、翻訳でエデン4章の「私のお姫様」削ったり他にも色々やらかしてユーザーからの信頼があんま無いとは聞いているがここらへんの訳し方ってどう受け止められてるんだろね