緑毛虫です

  • 1二次元好きの匿名さん24/12/24(火) 21:29:44

    海外版知らないから知らなかったけどお前そんな…そのまんまの名前だったんだ…

  • 2二次元好きの匿名さん24/12/24(火) 21:30:27

    以下そのまんまだったり洒落てんなと思った海外版のポケモンの名前を上げていくスレ

  • 3二次元好きの匿名さん24/12/24(火) 21:37:45

    デスマス系は和名を「ですます調」のシャレと解釈したのかドイツ語とフランス語でも語呂合わせの名前に訳されてる模様
    デスバーンの名前が「全ては書かれている」という意味になるって厨二っぽくて格好良いなあ

  • 4二次元好きの匿名さん24/12/24(火) 21:37:48

    英語版イイネイヌの「okidogi」が「okey dokey」と「doggy」を組み合わせたものなのすき

  • 5二次元好きの匿名さん24/12/24(火) 22:07:43

    ガレキッド→ガレゴン→ガレキング(ココドラ系inフランス語)
    小学生の考えたガセポケモンかな?

  • 6二次元好きの匿名さん24/12/24(火) 22:07:48

    >>4

    マシマシラのMunkidori→ hunky dory(最高) + monkey(猿)

    キチキギスのFezandipiti→serendipity(素敵な偶然)+ pheasant(雉)

    ともっことモモワロウは海外名ぜんぶ秀逸な言葉遊び入ってて凄いなって

  • 7二次元好きの匿名さん24/12/24(火) 22:10:46

    >>4

    >>6

    キビキビが英語版だとMochi Mochi!なのとも韻を踏んでるのが意味深でいいよね

  • 8二次元好きの匿名さん24/12/24(火) 22:19:13

    コオリッポの英語名がEiscue
    iceとcubeをもじってて面白い

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています