- 1二次元好きの匿名さん25/01/01(水) 09:41:29
- 2二次元好きの匿名さん25/01/01(水) 09:42:21
でかいケツだなぁ
- 3二次元好きの匿名さん25/01/01(水) 09:42:41
↓この辺にセクハラ調教師
- 4二次元好きの匿名さん25/01/01(水) 09:42:44
去年の話題的なもの取り上げたらそうもなるよね…
- 5二次元好きの匿名さん25/01/01(水) 09:45:09
Don’t let it be a lemonはレモンが不良品って意味のスラングなのも含めると種牡馬として上手くいきますようにって意味なのかな
英語有識者頼んだ - 6二次元好きの匿名さん25/01/01(水) 09:46:24
胸に残りー離ーれなーい デカいLemonのケツー♪
- 7二次元好きの匿名さん25/01/01(水) 09:48:11
このレスは削除されています
- 8二次元好きの匿名さん25/01/01(水) 09:52:05
lemonって上品なスラングではないから
ポップな一年に!レモンではないで笑
くらいのノリだと思う - 9二次元好きの匿名さん25/01/01(水) 10:16:13
レモンには「魅力のない人」という意味もあるらしい
その上で意訳に意訳を重ねると「魅力のない馬にしないように(種牡馬レモンポップを)弾けさせる新年にしよう!(=だからレモンポップに種付けの申し込みしてね)」くらいの意味はあると思う 多分 - 10二次元好きの匿名さん25/01/01(水) 10:47:25
あのデカケツ栗毛きらい
- 11二次元好きの匿名さん25/01/01(水) 10:48:48
- 12二次元好きの匿名さん25/01/01(水) 18:01:01
イグナイターかもしれん
- 13二次元好きの匿名さん25/01/01(水) 18:02:02
これからはナルカミに脳をやられるぞ