洋画は吹き替え派?字幕派?

  • 1二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 18:58:04

    ワイは
    まず吹き替えで大まかなストーリー楽しんでから字幕で原語でのスラングとか皮肉とかを楽しむ

    吹き替えは字幕に乗ってないガヤにもキチンとセリフあるから好き

    以下これは吹き替え一択っしょ、いや字幕一択しょって好きな洋画を教えて欲しい

  • 2二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 18:58:40

    アニメは吹替、実写は字幕

  • 3二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 18:59:38

    吹き替えが最高にイカしてる映画といったら

  • 4二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:00:15

    英語分かるので字幕派
    でも他の言語でも字幕派だな

  • 5二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:02:59

    英語以外でも字幕派
    2時間その国の言語に浸ってたら話せる気分になってくるから好きなのよ

  • 6二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:03:28

    基本吹き替え派、ただし三流芸能人がメインキャラやってる場合は字幕

  • 7二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:04:02

    アクションは吹き替え

  • 8二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:05:01

    >>6

    ヌーッ

  • 9二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:05:31

    英語わからなかった頃は吹き替え
    分かるようになってくると字幕が増えた

  • 10二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:07:32

    「全体見れてるつもりでも意識の何割かは字幕に割かれてる」って意見に妙に納得して吹き替え派になった

  • 11二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:08:32

    基本は吹き替え
    ミュージカル映画とか作中で歌があると声が変わるの気になるから字幕
    日本版エンディングなんかがある作品もそれを避けるために字幕

  • 12二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:09:31

    コマンドー以外は字幕派

  • 13二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:11:17

    映像を見たいので吹き替え
    字幕だと所々見逃しが出てくるのに最近気づいた

  • 14二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:11:57

    邦画とかアニメでも字幕無いとツライ
    日常生活にも字幕欲しい

  • 15二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:12:28

    >>8

    わざわざキャスト一新して新録してくれたザ・シネマさんに感謝

  • 16二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:13:06

    >>4

    字幕も英文?

  • 17125/01/11(土) 19:13:50

    スレ画は、主人公の政敵を逮捕前に軍部がトイレに待機
    日本語
    「便所に隠れると君らにはお似合いだな!」
    「でも、お前にお似合いだろクソ野郎!」
    ってやり取りが?だったけど

    字幕で
    「ならクソなお前にもお似合いだろ?」ってニュアンスだったの気づいてテンション上がった

  • 18二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:18:36

    個人的意見だけどガチの戦争映画は吹き替えがマズくなる傾向があると思うんだよね、プライベートライアンやブラックホークダウンとか
    そしてミリタリー的な娯楽映画だと吹き替えのレベルが上がる気がする、コマンドーやプレデターやインデペンデンスデイのように

    どうだろう、これ気のせいなのかな?

  • 19二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:18:44

    吹き替え一択、ただしお勧めしたいのはフジテレビ版の方なので今から観るにはハードルが高い

  • 20二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:23:13

    棒読み&きつい訛りのせいで話の面白さが削がれるってネタにされてるみたいだけど吹き替えのおかげで緩和されて結果良作ぞろいなんだよなシュワちゃん映画

  • 21二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:42:53

    香港映画は圧倒的に吹き替え
    少林サッカーの山寺シンチーも良いけど食神の堀内賢雄も良いんだ

  • 22二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 19:55:47

    翻訳のセンスや適正が問われるよな…よく引き合いに出される戸田奈津子は訳がマイルドすぎてキューブリックにボロクソに言われて違う人に代わ ったり

  • 23二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 20:01:13

    あにまんって平和だよねえ

    5ちゃんで似た話題やってたら、映画なんてどこの物だろうと原語で見るもんだろ
    吹き替えと字幕のどっちが上かのマウント取りなんて、2.8級と2.9級のレベルのどっちが上かなんてレベルの低い争いするなよ!
    とか書いちゃってた

    平和で穏やかな気分になれてよかった

  • 24二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 20:03:54

    字幕かなあ
    吹き替えもいいやつはとことんいいんだけどそのぶん当たり外れがすっごい大きい
    グリードとハムナプトラのTV版吹き替えはすごく出来良かった気がするんだけどもう手に入らない…

  • 25二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 20:10:16

    どうも文字に注意が引き付けられてしまうので字幕は苦手だな
    英語なら聞き取れるから字幕無しの原語で見たりはする
    他の言語は分からんので吹き替え

  • 26二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 20:10:49

    >>24

    当たり前だが字幕は役者本人がしゃべってるから

    当たり外れとかなくジャストフィットしてるからな


    英語ならそんなに字幕真面目に読まなくても分かるし

    さほど字幕に気をとられることもない

  • 27二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 20:11:11

    >>24

    80、90年代の作品ってソフト版テレビ版でキャストが別だからな〜

    そして大体の場合テレビ版の方が良い(個人的意見)

  • 28二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 20:15:21

    基本映画は字幕で見るというか
    英語ぐらいなら言語で楽しみたい派だが

    何シーズンもある海外ドラマとかだと
    吹き替えで流し見みたいに見る方が
    楽だったりするので吹き替えで見たりする

    もちろん吹き替えキャストに多少の当り外れはあるけど
    長期シリーズだとずっと見てるうちに
    結構慣れてきちゃって気にならなくなるんだよな

  • 29二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 20:21:14

    ロッキーは羽佐間道夫さんの吹き替えの演技で余計に泣けてくる所もある

  • 30二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 20:24:13

    >>29

    芸に厳しかった友達の山田康雄をガチ泣きさせて手紙もらったエピソード好き

  • 31二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 20:28:22

    字幕かなぁ
    声が違うのはちょっと

  • 32二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 20:31:59

    シュワちゃんとかジャッキーみたいな吹き替え殿堂入りみたいなメンツ以外ならジャンルで決める
    ドンパチ重視のアクションなら吹き替え、じっくり楽しみたいヒューマンドラマなら字幕みたいな
    ただ劇場で見るなら字幕一択

  • 33二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 20:43:36

    字幕で見てたけど、ある映画が字幕だと全然情報量足りないやんけ!って気づいてからは吹替が多くなった
    あとは外国人の声の演技の良し悪しが全然分からんから、声は吹替で見たほうが好き

    外れの吹替の時は字幕で見たり、スケジュール合わんと字幕でも見るけど

  • 34二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 21:14:56

    意訳がどうしても難しいセリフもあるので耳で確認できる字幕版
    まっ英語じゃないと何言ってるか分かんないんだけどね

  • 35二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 21:17:44

    ジャッキーとシュワちゃんは吹き替え一択
    ドラマだけど同時に喋りまくるので海外医療ドラマと刑事ドラマも吹き替え一択

  • 36二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 21:18:23

    家で見るなら吹き替え目離してもなんとかなるし

  • 37二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 21:19:42

    ナイブズ・アウトというミステリー映画だけは字幕で見ろ
    理由は字幕で見ればわかる

  • 38二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 21:22:12

    字幕だとそっちに意識を持っていかれる感じがあって吹き替えで見る事が多いな
    あと雪山のシーンとかで字がよく見えんこともあるし…

  • 39二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 21:24:57

    断然吹き替え派
    近年は露骨なハズレ芸能人吹き替えが目に見えて減ってるから良い時代よ

  • 40二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 21:27:27

    字幕でまずは観るかな
    文字を読むのが苦じゃないタイプなのと、元々の声やニュアンス掴んどきたいから
    あとから吹き替えでじっくり観る

  • 41二次元好きの匿名さん25/01/11(土) 22:06:03

    このレスは削除されています

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています