海外の読者に通じてないネタっていっぱいあるんだろうな

  • 1二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 20:56:20

    今でも知らずに読んでる人が多いと思うとなんかもったいないよね

  • 2二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 20:57:55

    日本のギャグとかも他の国では通じないからね
    布団が吹っ飛んだ!とか

  • 3二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 20:59:54

    不思議の国のアリスとかも言葉遊びが多くて翻訳だと本来の面白さが出てこないと言われるね

  • 4二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 21:00:00

    キビキビの実とか海外の読者だと元ネタ知らなかったりするからな

  • 5二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 21:00:06

    4時がyonjiじゃないのも意味不明だろうな

  • 6二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 21:01:02

    日本人でもすぐに理解出来ない艶美魔夜不眠鬼斬り

  • 7二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 21:01:37

    最近は日本食人気だから知ってる人は多いだろうけど
    ワンピース頻出のおにぎりとかも食べたことない人いるんだろうね

  • 8二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 21:02:29

    >>5

    Why Japanese people⁉

  • 9二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 21:03:54

    パールさんのパールプレゼントが日本のCMネタだとは思うまい…

  • 10二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 21:04:21

    我は雷も日本語じゃないとわからないが
    雷神は世界中にいるからなんとなく納得感はありそう

  • 11二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 21:04:34

    艶美魔夜不眠鬼斬りは日本人よりもあちらの方がかっこよく思えるんじゃなかろうか
    いやあちらだと全部英語になってるのか?それはそうか

  • 12二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 21:07:52

    >>9

    それは日本人でも若い子には伝わってないんで…

  • 13二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 21:08:39

    >>7

    日本アニメに影響されておにぎり作ったけどおいしくないって投稿した人が米の種類が違うって突っ込まれてたな

    ジャポニカ米じゃなかったらしい

    ワンピ世界は料理の種類の多さ的にどっちの米も入手しやすそうだな

  • 14二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 21:10:10

    ヒロアカでオノマトペを擬人化する個性が出てきたときにこれ海外版だとどうなんの?ってメタ台詞あったな

  • 15二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 21:16:12

    鼻空想砲とかどう訳されてるんだろう

  • 16二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 21:21:41

    >>14

    そういや悪魔の実の名前ってどう翻訳されてるんだ

    ゴロゴロとかオノマトペ系のやつあったよな?

  • 17二次元好きの匿名さん25/01/24(金) 21:24:55

    よくよく考えたら日本特有のネタめちゃくちゃ多い気がするな

  • 18二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 00:08:04

    金銀パールプレゼントは意味を知ったのはリアルタイムから20年後だったぞ…
    日本のローカルネタにしても本当にローカルすぎるなってポイントが多い

  • 19二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 00:09:33

    パールはCM見てないとわからん

  • 20二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 00:13:22

    >>2 俳句の翻訳とかにも通じるものがあるよね

    和訳の場合だと、アメリカンジョークや英単語の韻踏みで大幅に変わったりするな

  • 21二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 00:16:18

    デンデンムシ→電伝虫が通じないと
    何でカタツムリで通話してるのか分からんよな

  • 22二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 00:19:17

    言葉遊びの多い作品だから翻訳家も大変だよね

  • 23二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 00:25:01

    トラ男とかギザ男とかルフィ独特のあだ名があるキャラってあっちでは何て翻訳されてんだろ?

  • 24二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 00:28:44

    最初の三大将が犬猿雉とか新大将も十二支とかな

  • 25二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 00:32:19

    バギーの聞き間違いネタは翻訳家の本領が発揮されている
    「つけっぱなし」が「つけっ鼻」と間違えるシーンは

    "Robber knows(盗人が知っている)" を"Rubber nose⁉︎(誰がゴムの鼻だって!?)"
    と聞き違えるように変更されている

  • 26二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 00:36:41

    トラフィとジャギーだとものすっごい前にあにまんで見たような気がするけどその人の妄想だった疑惑も若干あるから断言はできない

  • 27二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 00:44:28

    合ってると思うで
    ジャギーとかいうやっぱり本名ゼロでギザギザなことが主張されてるあだ名おもしろくてちょっと好き
    なんと言ったらいいか分からないがキッドは濁点の響きが似合うな

  • 28二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 06:00:02

    >>7

    向こうのスーパーに梅干しがあるかも微妙だしな。


    ノリやツナは手に入るだろうが、天むすとか胡麻昆布とかも怪しい。

  • 29二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 06:02:03

    価値観や行動理念、特に仁義とかケジメとか、「チンピラ風だけど実はいい奴」「侠客」もすっとは分からんやろうな。

    これは仕方ない

  • 30二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 06:32:11

    金銀パールプレゼントって言い回し(?)自体はネットで触れたことあるけどなんかミーム的なものと捉えてた
    inm語録とか自分でもそうと知らないうちに使ってたりするし
    実在するCMが元ネタだったんだ…

スレッドは1/25 18:32頃に落ちます

オススメ

レス投稿

1.アンカーはレス番号をクリックで自動入力できます。
2.誹謗中傷・暴言・煽り・スレッドと無関係な投稿は削除・規制対象です。
 他サイト・特定個人への中傷・暴言は禁止です。
※規約違反は各レスの『報告』からお知らせください。削除依頼は『お問い合わせ』からお願いします。
3.二次創作画像は、作者本人でない場合は必ずURLで貼ってください。サムネとリンク先が表示されます。
4.巻き添え規制を受けている方や荒らしを反省した方はお問い合わせから連絡をください。