- 1二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 09:03:34
- 2二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 09:04:43
ごめん藍硯の巨乳しか見てなかった
- 3二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 09:12:21
- 4二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 09:17:09
解る...解るz........一人変な仙人居ない?
- 5二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 09:19:51
パッと見の印象ほど難しいこと言ってないから落ち着いて読めばだいたいわかるんだよな
- 6二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 09:20:15
薄汚いヒルチャールの成り損ないが混じってますね
- 7二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 09:38:26
なんか氷で海渡ってる仙人いるな…
- 8二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 09:42:00
理水畳山真君「解せぬ」
- 9二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 10:54:48
踏氷渡海真君なぜか第1回海灯祭に出演してるんだよな
- 10二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 11:44:29
もうちょっと要素省けば良かったのでは?って思わなくもない
帰蔵三隠、連山二賢、桃都三妖
それぞれ三隠、二賢、三妖とかの方が頭に入ってきやすい気がする - 11二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 12:52:18
この辺は武侠小説のノリだろうし難しいとこ
- 12二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 12:55:27
葬儀の手配するくだりでめちゃくちゃ混乱した
- 13二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 12:56:01
ストーリーの用語は難しくても雰囲気で読み飛ばせばいいから別にいい
スキルの説明文を造語まみれにするのはやめてほしい - 14二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 13:20:32
八奇が桃都をなんとかしたのはわかるんだけど専門用語過ぎてつまりどういう状態にしたのかがわかんない上に雲菫が更なる専門用語出してきたから「へ、へぇ…」ってなっちゃったもはや単語の字すら思い出せん
- 15二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 13:28:30
スタレと別会社の鳴潮でも思ったけど中華モチーフが舞台だと中国語の名詞とか単語ほぼそのまま持ってくるせいで毎回意味わかんなくなる
- 16二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 13:53:51
縁起物はそういうとこあるから…
- 17二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 14:08:54
今スタレで始まってるオンパロスも大概なんだが、単語は基本短い横文字だからこの単語はこういう概念、とある程度覚えやすいんだけど
中国語の漢字5〜6文字だとどうも単語そのものも覚えくくて困ってしまうところはある - 18二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 14:13:39
ちょうどバージョンアンケートで「固有名詞がわかりにくい」みたいな選択肢選んだ5秒後にこのイベントやって草だった
自覚あるなら改善せーや - 19二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 14:38:14
「無妄童子は子供のような見た目で呪符を使い妖魔を退治し病を癒やした」
籐人形・無妄童子:北斗←!?
籐人形・瓢箪真人:七七←!?
なんで関連付けられそうなところでそんな変則的なことを…… - 20二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 15:10:40
あのアンケート「世界任務わかりにくかった?」って聞いてきてやっぱそういう意見沢山送られたんだな…って思った
- 21二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 15:16:58
胡桃の葬儀相談の場面は胡桃のしごできを示すくらいに思ってたから用語は聞き流してたぜ
- 22二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 15:29:25
あそこはむしろ胡桃と違って葬儀の専門家じゃないはずの飛雲商会の人が淀みない受け答えしててすごいと思った
まあ素人相手に専門用語連発するようなのはむしろ仕事できない奴になるので仕方ないんだが - 23二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 15:33:57
スタレの方の最新ストーリーで「○○」という造語に対して「『△△』の神」みたいな注釈がフリガナとして常に付くようになってたり割と改善頑張ってるから原神でもやってほしい
- 24二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 15:44:36
アークナイツの歳イベでも色々小難しい単語多いし武侠モノが日本で流行らないのがなんとなくわかるな…
- 25二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 15:52:15
ストーリーの方はだんだん誰のことだっけなってなってくる
スキルの方は同じものを別の名前で呼んでるだけだったりするからとくには - 26二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 15:59:07
- 27二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 16:04:33
これ中国の人はスッと入ってきたりすんのかな
表現自体には聞き馴染みがあったとして、固有名詞まみれはキツそうに感じるけど - 28二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 16:07:53
燼滅禍祖(ナヌーク)、寿瘟禍祖(薬師)、螟蝗禍祖(タイズルス)ここら辺ルビなかったら地獄
- 29二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 16:38:34
あれ日本に置き換えると香典いくらにしますか?花はどんな種類にしますか?棺の木材は?程度の話しかしてないから、現地人なら普通にわかる話なんだろう
- 30二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 16:40:19
日本でも例えば時代小説で使うような言い回しとか、もうだいぶ通じないだろうからなぁ
- 31二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 18:32:34
オロンパスの世界観の説明をトリビー先生風に噛み砕いてくれたやつありがたかったからこれからも訳してほしい
- 32二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 18:44:01
何がしょうもないってこれ中国人とか本場の人でもよく分からんわ…みたいな反応されてるのがね…
せめて自国のユーザーには分かるような文章書けよ - 33二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 18:59:20
パルスのファルシのルシがコクーンでパージを日常会話シーンにまで使ってくるのが良くないわ…
- 34二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 19:04:11
慣れるとこの単語覚えなくていいやつだ、みたいなの割とわかってくるのよな
文章自体が冗長なパターンだとどうしようもないが - 35二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 19:27:33
- 36二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 19:28:44
嘉明実装時の説明も固有名詞で分からないのが多くて半分くらい意味不明だったな
- 37二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 19:29:54
日本人だからよく知らない漢字が出てきてると思うかも知れないが、中国語でも普通じゃない漢字だらけだぞ
- 38二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 19:32:54
ナタの魔神任務はかなり分かりやすかったんだけどな
- 39二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 19:34:40
パイモン「つまりお前たちは今からその〇〇ってやつをやるんだよな?」
ぼく(今ので分かったのかパイモン!?)
旅人「そう言う事なら一緒に行くよ(選択肢)」
ぼく(みんなどんどん先に行くじゃん…とりあえずマーカー追いかけるか) - 40二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 19:43:51
ナタは固有名詞複雑にしてない代わりに叙述トリックじゃんそれ!をしてくるからな
特に世界任務 - 41二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 20:04:38
そういえばテイワット放送局のアルハイゼン回で中の人たちにはアクセント表や専門用語表みたいなのが用意されてるって話をしていたな
まあ固有名詞多いもんな…
【原神】主人公の語彙力をイジってしまうアルハイゼンw/原神コラボでギャラを目論むアルハイゼン【梅原裕一郎/堀江瞬/村瀬歩/テイワット放送局/原神ラジオ/切り抜き】
- 42二次元好きの匿名さん25/01/25(土) 20:12:55
原神の話じゃないけど、古典の知識が必要だったりすると、中国の人でもウッてなるとは聞いた
日本の古典だとどの辺りの出典までだと頭に入ってくるかなー