- 1二次元好きの匿名さん25/02/05(水) 10:35:14
- 2二次元好きの匿名さん25/02/05(水) 10:36:17
自分の魂を入れる器だからまあ箱でいいんじゃないか
- 3二次元好きの匿名さん25/02/05(水) 10:37:41
そもそも原文だと箱じゃないからな
- 4二次元好きの匿名さん25/02/05(水) 10:41:02
マグカップ←うーん
指輪←ロケットみたいな仕掛けがあるなら?
ティアラ←完全アウト
ハリー←⁉︎ - 5二次元好きの匿名さん25/02/05(水) 10:44:58
英文だとホークラックス呼びだろうから
箱ってニュアンスは日本独自な気がする - 6二次元好きの匿名さん25/02/05(水) 10:46:40
器って意味で箱なんだろう
- 7二次元好きの匿名さん25/02/05(水) 10:48:03
Horcruxってどういう意味なのか英語圏でも不明だからな
その辺は邦訳者のニュアンスになるけどまあなんとなく不死のアイテム感ある語感でいいんじゃないか - 8二次元好きの匿名さん25/02/05(水) 10:48:42
まぁ人間を箱に例えるのもある意味あってるし
でかい箱小さい箱浅い箱深い箱変な色してたり二重底だったり