お前らが見た最も酷いゲームの翻訳をあげるスレ

  • 1二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 09:37:40

    スレ画はとあるインディーズゲームより
    原文は「You don't have enough talent point.」

  • 2二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 09:39:17

    「殺せ、ロシア人だ」(ロシア語は使うなの誤訳)

  • 3二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 09:40:11

    クビだ、ナイト

  • 4二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 10:13:42

    Kissy(人名)!
    訳:お熱いね!

  • 5二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 10:53:49

    ドラゴンに殺されろっていうの!?

    そうだ!

  • 6二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 10:58:04

    富士山インテリジェンス基地(バージニア諜報基地)

  • 7二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 11:02:26

    最初の仲間

  • 8二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 11:03:09

    バネの季節

  • 9二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 11:04:02

    転勤族かな?

  • 10二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 11:06:26

    スターフォックスアドベンチャーの
    「私の棒が!」

  • 11二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 11:07:41

    Jinnie Fay, Jetmir's Second

    マフィアで2番目ってことは2号さんだな!

  • 12二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 11:37:43

    ビッグ脂肪プロモーション

  • 13二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 13:55:05

    HITMANより
    字幕の文章の区切りが下手くそすぎてムービーの最後の最後にめちゃくちゃ長文が表示されてしまう

  • 14二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 14:24:34

    >>5

    誤訳のせいで変な空気のままみんなでドラゴン倒しに行く流れになってるの面白い

  • 15二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 14:27:42

    >>12

    最高裁相馬セット

  • 16二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 14:36:45

    Seirenがサイレンと訳されてとある歌姫キャラの肩書が
    「南国のサイレン」になっていた

  • 17二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 14:38:58

    アワビ
    話しかける

  • 18二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 14:42:43

    動力を止めろほんとすき

  • 19二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 15:00:11

    スカイリム
    「ドゥーマーの歯車」を納品しろというクエストがあるのだが
    翻訳ミス(表記ゆれ?)のせいで
    ドゥーマーの歯車(こっちはこっちで他アイテムとして存在)ではなく「ドゥーマのコグ」を持ってこないとクリア扱いにならないクソ仕様が起きている

  • 20二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 15:02:45

    地獄だ、やあ!

  • 21二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 15:04:22

    レオナラの家の鍵(人名)

  • 22二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 15:31:38

    へ、スカイリム

  • 23二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 15:34:40

    このレスは削除されています

  • 24二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 16:20:28

    至高のオーバーロード、ジャブスコ

  • 25二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 16:22:39

    『チャチャチャ!私たちはビジネスをしています!』
    スターデューバレーは基本的には翻訳しっかりしてるけど、魚の池を含むあのアプデ関連だけやたら翻訳が酷い
    キャロラインの日光浴室イベントとかも

  • 26二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 16:49:15

    >>24

    これ翻訳は間違ってないぞ

    表に出しちゃいけない領域を翻訳して本来別の文章が入る場所に参照してるだけで

  • 27二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 16:50:44

    大人気ゲームではあるけど
    スタデューバレー

    全体的に翻訳が微妙に説明口調すぎる

  • 28二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 16:51:33

    レムナント2はお爺ちゃんが急に女言葉で喋り出したりして腹筋に悪い

  • 29二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 16:52:36

    首都の国会議員

  • 30二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 16:52:39

    今流行のコンコードにはそういうの無いの?

  • 31二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 17:46:48

    このレスは削除されています

  • 32二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 18:33:00

    >>31

    これは誤訳とは違うんじゃない?

  • 33二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 18:35:27

    >>31

    バイオハザードは原文というより英語と日本語で表現が違うだけだろ

  • 34二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 18:35:35

    >>31

    こういうのは意訳っていうんじゃねーの?

  • 35二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 18:43:59

    >>32

    スレタイも別に「誤訳」といってないし

  • 36二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 18:49:56

    >>22

    誤訳まみれのスカイリムでもいちばん酷いと思うわ

    「スカイリムへ」→「へ スカイリム」

  • 37二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 18:52:08

    頂点捕食者 オクラ

  • 38二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 18:52:51

    ゼロウィングより
     All your base are belong to us

    何故かミーム化してwikipediaに載った

  • 39二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 18:53:55

    CoD4の動力を止めろだろ

  • 40二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 19:03:44

    スカイリムならこれは外せない

    オナーホール孤児院

    原文はHonorhall Orphanageだから栄光館孤児院とでもしておけばよかった
    誤訳というか珍訳だな

  • 41二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 19:16:26

    >>40

    鬼畜系R18になってる……

  • 42二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 21:19:31

    「八大神にかけてよかった。だがまだ町の外れとは!」

    ※Skyrimの方言で「別にいいけど、町の外れまでだぞ」の意

  • 43二次元好きの匿名さん25/02/10(月) 22:40:23

    >>36

    Mod入れるとそうなるんじゃないっけ

  • 44二次元好きの匿名さん25/02/11(火) 02:17:48

    キノコ伝説()

スレッドは2/11 12:17頃に落ちます

オススメ

レス投稿

1.アンカーはレス番号をクリックで自動入力できます。
2.誹謗中傷・暴言・煽り・スレッドと無関係な投稿は削除・規制対象です。
 他サイト・特定個人への中傷・暴言は禁止です。
※規約違反は各レスの『報告』からお知らせください。削除依頼は『お問い合わせ』からお願いします。
3.二次創作画像は、作者本人でない場合は必ずURLで貼ってください。サムネとリンク先が表示されます。
4.巻き添え規制を受けている方や荒らしを反省した方はお問い合わせから連絡をください。