- 1二次元好きの匿名さん25/03/02(日) 11:28:35
- 2二次元好きの匿名さん25/03/02(日) 12:55:52
最初から違和感はなかった
途中でそういう系のネットの意見を知るようになって気にするようになったけど、この作品の異世界の言葉を日本語に翻訳にしてますって書いてる作品に出会って、海外文学の翻訳もその外国にない概念普通に使ってるしそりゃそうかと再度納得し違和感が消えた - 3二次元好きの匿名さん25/03/02(日) 12:58:03
- 4二次元好きの匿名さん25/03/02(日) 13:02:15
- 5二次元好きの匿名さん25/03/02(日) 13:06:00
- 6二次元好きの匿名さん25/03/02(日) 13:06:12
まあファンタジー世界の国が全部西洋風でも逆に違和感あるしなあ…
- 7二次元好きの匿名さん25/03/02(日) 13:06:18
違和感ある人がいるという考えすら浮かんだこと無かった
- 8二次元好きの匿名さん25/03/02(日) 13:19:22
明らかに英語圏の国がモチーフなのにその国民が和風の名前とかでなければ別に
>>3なら全然気にしない
- 9二次元好きの匿名さん25/03/02(日) 13:22:26
敢えていうなら漢字で書かれるとちょっと……ってなる
カタカナ表記にしといて欲しい - 10二次元好きの匿名さん25/03/02(日) 13:24:41
そこ深堀して面白くなるなら良いけど
大方そんなこと無いから全く気になったこと無かった - 11二次元好きの匿名さん25/03/02(日) 13:40:00
物心ついたころにはFFでマサムネとか菊一文字とか振り回してたから特に違和感は無かったかな