- 1二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 18:14:34
- 2二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 18:33:22
多分そうじゃないかな……?
- 3二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 18:41:14
そんな横乳が目立つキャラはいなかったはず
- 4二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 18:41:24
吾子(赤子、幼子)で騎士華先輩のことかも
- 5二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 18:42:13
たとえばどんな文脈?
- 6二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 19:46:24
アコースティックギター?
- 7二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 19:48:44
あー子の英語表記はahko
- 8二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 19:57:56
よく乳を放り出してるおっぱいのでけー変態ならいるがな
- 9二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 20:48:44
- 10二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 20:53:27
- 11二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 20:59:46
- 12二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 21:05:59
日本語再変換でahkoがアコになってるわけか
- 13二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 21:10:23
- 14二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 21:17:59
- 15二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 21:20:10
翻訳機かけた結果しか見てないのかもしれないけど
文法わからなくても流石に人名はわかるやろ… - 16二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 21:41:32
ってか外国人に女の子の渾名の「〜子」って伝わんのかな
- 17二次元好きの匿名さん25/03/26(水) 21:51:50
俺らにも「中国人っぽい名前」「ロシア人っぽい名前」みたいなのはなんとなくわかるし
100カノ見るくらいアニメ漫画に触れてる外人なら「日本人女性の名前やあだ名には〇〇子が多いな」って経験則はあるんじゃない?