- 1二次元好きの匿名さん25/04/24(木) 14:08:32
花海咲季→ How now me Sack key
月村手毬→ Tool key moule eye Tear my rear
藤田ことね→ Fool zip tie Core tone net
有村麻央→ Are rear mole eye My or
葛城リーリヤ→ Cut tour lie gear Lean rear your
倉本千奈→ Cool lure more tomb Cheer numb
紫雲清夏→ Sea wool Sure mix car
篠澤広→ See know saw war Hero
姫崎莉波→ Here mare sack key Rear now me
花海佑芽→ How now me Wool mare
秦谷美鈴→ How tear your Me sure zoo
十王星南→ Jar aum Sale net - 2二次元好きの匿名さん25/04/24(木) 14:23:22
じゃあこっちは意訳してみた
花海咲季: How now me Sack key
意訳: 私をどうやって閉じ込めるの?
月村手毬: Tool key moule eye Tear my rear
意訳: 鍵を開く道具は、私の背後に流れる涙
藤田ことね: Fool zip tie Core tone net
意訳: 愚かにも縛られ、中心の響きに絡まる
有村麻央: Are rear mole eye My or
意訳: 私の背後にある視線、どちらを選ぶ?
葛城リーリヤ: Cut tour lie gear Lean rear your
意訳: 旅を中断し、偽りの動きで君に寄り添う
倉本千奈: Cool lure more tomb Cheer numb
意訳: 冷たく誘い、静寂の中でより高揚する
紫雲清夏: Sea wool Sure mix car
意訳: 海の柔らかさを確かに織り交ぜる旅
篠澤広: See know saw war Hero
意訳: 戦いを見て知った、ヒーローの姿
姫崎莉波: Here mare sack key Rear now me
意訳: ここにいる私を、今、そっと閉じ込めて
花海佑芽: How now me Wool mare
意訳: 私をどうやって優しく包む?
秦谷美鈴: How tear your Me sure zoo
意訳: 君の涙をどう拭う? 私は確かにここにいる
十王星南: Jar aum Sale net
意訳: 瓶に詰めた想いを、広く解き放つ - 3二次元好きの匿名さん25/04/24(木) 14:28:30
どこからつっこめばいいやら
- 4二次元好きの匿名さん25/04/24(木) 14:29:28
手毬と美鈴がなんかリンクしてそうでエモい
- 5二次元好きの匿名さん25/04/24(木) 14:30:01
OK. OK.
OK. OK. - 6二次元好きの匿名さん25/04/24(木) 14:31:41
美鈴と星南のやつ好き