──ごめん、読めない

  • 1二次元好きの匿名さん25/05/28(水) 17:36:02

    メモの中身、ガッチガチの外国語で書かれてるか魔術師らしい暗号でびっしりなんだと思っちゃった

    状況読めなくてごめんね────

  • 2二次元好きの匿名さん25/05/28(水) 17:37:01

    物理的にじゃねーよ!!

  • 3二次元好きの匿名さん25/05/28(水) 17:37:31

    その台詞出るときマジで画面滲むよね

  • 4二次元好きの匿名さん25/05/28(水) 17:38:08

    このレスは削除されています

  • 5二次元好きの匿名さん25/05/28(水) 17:38:34

    ここだけ謎丸になる藤丸は草

  • 6二次元好きの匿名さん25/05/28(水) 17:39:44

    めっちゃ綺麗に書かれてる解読できない文字

  • 7二次元好きの匿名さん25/05/28(水) 17:42:19

    >>1

    カドックも天国で呆れてそう

  • 8二次元好きの匿名さん25/05/28(水) 17:49:43

    読んでしまったら本当にカドックが死んでしまったことを認識させられてしまうから読みたくない
    って意味で読めないだと思った

  • 9二次元好きの匿名さん25/05/28(水) 17:51:20

    >>8

    そうでしょ

    実質、遺書だしコレ

  • 10二次元好きの匿名さん25/05/28(水) 17:53:22

    俺はそこで「藤丸がカドックに以前教えてもらった魔術暗号(プレイヤーの知らない記憶)」等が出てきたのかと…
    読み解けたら「教えたことが身についているようで良かった」旨の先輩としての言葉から始まってだんだん仲間としての言葉にシフトしてくと思ってました
    「友たち」は泣くよ

  • 11二次元好きの匿名さん25/05/28(水) 22:23:57

    実際カルデアの文章って何語なんだろうな

  • 12二次元好きの匿名さん25/05/28(水) 22:29:39

    >>11

    英語なんじゃない?

    ただまぁ流石に礼装に翻訳機能あるだろうし、皆実は母国語で喋ってるかも知れない。

  • 13二次元好きの匿名さん25/05/28(水) 22:30:54

    >>11

    時計塔がイギリスにあるから公用語は英語で

    マスター礼装かカルデア施設全域に便利な翻訳術式だか翻訳礼装だかが掛かってて文章も口語も全部母国語に見える聞こえるみたいなご都合主義かと思っていた

    北欧のときに取り出してたやつは異聞帯チューニングした特別版的な

    マシュは頑張って日本語勉強してくれてそうだけど

  • 14二次元好きの匿名さん25/05/28(水) 22:31:19

    >>8

    「読んだら終わり」とか「読めるような目の状態じゃない」って意味合いではあるよね

  • 15二次元好きの匿名さん25/05/28(水) 22:32:17

    読めない(何を書いてるのか見えない、わからない)じゃなくて読めない(読めるような精神状態じゃない)って事だも

  • 16二次元好きの匿名さん25/05/28(水) 22:32:54

    >>11

    カルデアの公用語は英語っすね。(文章は知らない。ただ武則天の幕間だったかで漢字を書けるのは少ないから日本鯖又は中華鯖が犯人的な記述があった覚えがあるので多分文章も英語)

    だからこそぐだの事を思って日本語で手記を書いたカドックの優しさがすうっと効いてくる。

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています