シャア・アズナブル/シロウズ

  • 1二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:42:25

    (アマプラスペイン語吹き変えより)

    なんか草

  • 2二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:42:57

    海外字幕くんさぁ…

  • 3二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:44:25

    スペインと南米のガノタはキレて良いと思う

  • 4二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:45:07

    原作再現なのでセーフ

  • 5二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:45:47

    同じ声優使うならそうやって表記するよな…

  • 6二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:46:23

    これを見る限り「シロウズ」君だな

  • 7二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:46:42

    シロウズの綴りってそうだったんだ…
    まぁ同一人物と決まったわけじゃないからな

  • 8二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:47:19

    ま…まぁテム・レイ/ポメラニアンって例もあるから…

  • 9二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:47:34

    しかしこの場合、上のマチュみたいに()ではなく/で明確に分けられているので、
    ここから読み取れるのは同一キャラですよというよりは単に2キャラ演じましたよというだけなのでは?

  • 10二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:48:10

    他の言語がシロウズのクレジット隠してる中でスペイン語だけこれなんだよね

  • 11二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:48:36

    むしろ同一人物じゃない扱いじゃねこれ見るに

    まあ日本語版だとそもそもシロウズのキャスト無いから多分同一人物説がが正しいんだろうが

  • 12二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:48:43

    吹き替えで声優の掛け持ちはまぁよくある事なんで……
    といってもスペイン語か

  • 13二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:48:55

    これもうわざとだろ公式

  • 14二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:49:15

    もしかして「四ロウズ」さんじゃなくて「白水」さんだったりする?

  • 15二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:50:18

    >>14

    四郎頭さんかもしれない

  • 16二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:50:21

    孫悟空/孫悟飯/孫悟天:野沢雅子
    パターンもあり得る気はするが

  • 17二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:50:35

    スペイン語にズの音は無いから、シロウスって呼ばれてるんだろうな

  • 18二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:50:43

    >>9

    まあ少なくとも同じ人が演じてるって事は確定したし

  • 19二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:50:55

    少なくとも同じ声なのは確実そうだなぁ
    同じかな?とは思ったけど絶対音感ではないから確信までは持ってなかった

  • 20二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:51:57

    同じ人が演じてるのはまず元の日本語からそうだからなぁ
    海外でわざわざ別人に変える必要はない

  • 21二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:52:25

    ス「正直すまんかったと思とる」

  • 22二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:52:46

    その国の契約とか慣習にもよるのでは
    日本だと参加話数でギャラ発生(キャラ数やセリフ数は額に影響しない)だと全役名を厳密に書く必要ないけど、ひょっとしたらスペインは演じたキャラ数も計算されてクレジット表記必須とかなのかも知れないし

  • 23二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:54:11

    >>10

    隠してるんじゃなくてクワトロがクレジットでずっとシャア・アズナブルだったのを踏襲してるだけや

  • 24二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:56:11

    スペイン語くらい話者が多い言語で兼任するってことは…
    海外声優事情について明るいわけじゃないが

  • 25二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:57:39

    >>8

    これの例もあるし必ずしもイコールって訳でもないよな

    まぁイコールなんだろうけど

  • 26二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 17:59:40

    別の言語だと逆にシャアとシロウズは別人が吹き替えてたりするんだっけ?
    この場合はこっちがやらかしてそうな感じだけど

  • 27二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 18:02:10

    だがドゥー・ムラサメの性別を確定させた功績は覚えておるぞ

  • 28二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 18:05:11

    >>24

    スペイン語ってのは話者が多い分、吹き替え時にはヨーロッパと南米それぞれで別収録されるのが昔からの慣習なんだ

    ヨーロッパのことはよく知らないが、南米スペイン語の声優については近年アマチュア声優がかなり増えては来ている、日本みたいに声優養成所が無いからアマチュア出身になるのは仕方がないけどね

    で、Youtubeの漫画動画の吹き替え声優やってたような人がネトフリアニメの主人公声優に抜擢という事例を何度か見たことはあるものの、やはり全体的な声優人数は日本には遠く及ばない

    なので一人の声優が複数役兼任しててもおかしくはない、と思うよ

    今回はまず日本語の配役に合わせてるのであんまり参考にはならないけど

  • 29二次元好きの匿名さん25/05/29(木) 19:35:49

    >>14

    ○○(任意のファーストネーム)・白水なのかも

    アマテ・杠とかエグザベ・織部みたいに

  • 30二次元好きの匿名さん25/05/30(金) 05:28:01

    日本語

  • 31二次元好きの匿名さん25/05/30(金) 05:32:04

    こう言うちょいガバが起きてそれがあっという間に共有されるのなんかアレだな…

  • 32二次元好きの匿名さん25/05/30(金) 08:36:07

    >>14

    4ローズって説も見た

  • 33二次元好きの匿名さん25/05/30(金) 08:38:10

    ネタバレやめてください💢

  • 34二次元好きの匿名さん25/05/30(金) 08:40:18

    >>14

    監督の好きな小説の主人公の名前だから言葉そのものに深い意味はないと思う

  • 35二次元好きの匿名さん25/05/30(金) 10:22:37

    冷静になって考えてみたら、声優さんが自分の演じた役についてクレジットに名を載せて貰うのは当然の権利であって、視聴者にネタバレ配慮しろと言われる筋合いは無いんだよな…

  • 36二次元好きの匿名さん25/05/30(金) 10:35:39

    >>35

    例えるならスーパーの店員が勤務中に水分補給するのは店のルールとしてOKなのに客が「不快だから止めろ!」と言うのは変 みたいな感じか?

    他のスーパーは水分補給してないとか言われても知らんがなってなるし

  • 37二次元好きの匿名さん25/05/30(金) 11:54:16

    製作スタッフとしては作中でシロウズをしゃべらせた時点でシロウズ=シャアと伝えたつもりなのかもしれないしな

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています