劇場版コナンのサブタイトルのルビで一番無理があるのって

  • 1二次元好きの匿名さん25/06/06(金) 20:49:40

    紺碧の棺(ジョリー・ロジャー)と100万ドルの五稜星(みちしるべ)のどっちなんだろうな
    どっちも映画を見れば言わんとしてることは分かるんだけど(紺碧はジョリー・ロジャーで示された位置に棺に例えられる遺跡があって、100万ドルは星稜刀の五稜星部分が兵器の位置を示す道標になる)

  • 2二次元好きの匿名さん25/06/06(金) 20:51:27

    魚影(サブマリン)はどうかな
    映画見りゃ言いたいことはわかるが

  • 3二次元好きの匿名さん25/06/06(金) 20:52:44

    >>2

    魚影もサブマリンも海中にあるもので共通してるから棺と五稜星よりはワンランク下がると思う(あと潜水艦の影のことなんだなってなんとなく予想がつく)

  • 4二次元好きの匿名さん25/06/06(金) 21:03:27

    標的(ターゲット)
    街(ストリート)
    十字路(クロスロード)
    奇術師(マジシャン)
    陰謀(ストラテジー)
    鎮魂歌(レクイエム)
    棺(ジョリー・ロジャー)
    楽譜(フルスコア)
    追跡者(チェイサー)
    難破船(ロストシップ)
    15分(クォーター)
    探偵(プライベートアイ)
    狙撃手(スナイパー)
    悪夢(ナイトメア)
    恋歌(ラブレター)
    拳(ファスト)
    魚影(サブマリン)
    五稜星(みちしるべ)
    残像(フラッシュバック)

    ジョリー・ロジャーとみちしるべが強過ぎるし意外とそんな奇を衒った感じじゃない

  • 5二次元好きの匿名さん25/06/06(金) 21:06:15

    >>4

    街(ストリート)も捻ってるように見えて「ベイカー街→ベイカーストリート」と見ると直球も直球なんだよね

  • 6二次元好きの匿名さん25/06/06(金) 21:13:05

    無理があるとまでは言わないけど、みちしるべは今までの英語ルビのお約束から外れた日本語読みだから引っかけ感はある

  • 7二次元好きの匿名さん25/06/06(金) 21:22:52

    今なら摩天楼もなんかルビあったんだろうか

  • 8二次元好きの匿名さん25/06/06(金) 21:24:14

    >>7

    棺や五稜星並に無理のあるやつを付けるなら摩天楼(アシンメトリー)…?

    ネタバレが過ぎるかな

  • 9二次元好きの匿名さん25/06/06(金) 22:10:40

    15分でクォーターも中々じゃない?
    確かに1時間の4分の1だけど

  • 10二次元好きの匿名さん25/06/06(金) 22:11:19

    >>7

    時計仕掛けのハッピーバースデーかな

  • 11二次元好きの匿名さん25/06/06(金) 22:13:43

    >>9

    英語で使われる表現らしい(quarter past twoとか)けどメジャーかどうかはいまいち分からないな

  • 12二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 00:07:03

    やはり“みちしるべ”が強烈やな

  • 13二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 00:09:58

    陰謀(ストラテジー)も結構難解だと思う
    本来の意味が違う

  • 14二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 00:24:49

    逆に一番ストレートなのは鎮魂歌(レクイエム)?
    これは捻らずにまんまだよな

  • 15二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 01:21:43

    みちしるべはおい!服部!これが道標じゃねえか!?ってコナンが言い出すのが雑なタイトル回収感あって好き

  • 16二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 01:28:27

    正直今年の残像(フラッシュバック)も大概だと思わんでもない

  • 17二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 01:34:07

    >>7

    直球だけどタロットとかけて


    時計じかけの摩天楼(ザ・タワー)

  • 18二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 02:09:50

    >>7

    スパイラルタワー

  • 19二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 08:47:56

    ジョリーロリーは響きが固有名詞っぽいからオシャレルビ振ったんだってまだわかりやすいから
    五稜郭と書いてみちしるべと読ませる方が無理度高いと思う

  • 20二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 08:49:57

    みちしるべは五稜郭じゃなくて五稜星なのも難解度高い

  • 21二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 08:52:37

    >>14

    厳密には鎮魂歌とレクイエムは違う

    狙撃手(スナイパー)とか悪夢(ナイトメア)の方がもっとそのまんま

  • 22二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 08:58:42

    そのまま英語にする系統はシンプルだからいいとして時々ひねるタイプがあるのが罠

  • 23二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 09:41:33

    俺マジで最近まで五稜郭だと思ってたわ

  • 24二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 10:17:42

    >>23

    あにまんでも当初はその間違いが頻出してたな…

  • 25二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 10:37:38

    >>23>>24

    今気づいたわ

  • 26二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 10:47:33

    >>4

    ファストじゃなくてフィストな

  • 27二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 11:15:20

    >>11

    基本的にはfifteenのほうをよく使うけど、クオーターって言われても普通に通じる

    ただあくまで体感だけど「あっそっちのいいかたなんだ」みたいな感じにはなる…かな イギリス英語チックな印象

    45分がquarter to ten,15分がquarter past tenで一瞬どっちだってなるし

    日本語でいうと、逆ではあるし世代にもよると思うけど「12時半」のことを「12時30分」っていうのを聞いた時みたいな…「間違いではないけど一般的には半を使うよね」みたいな…

  • 28二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 12:05:51

    時計じかけの摩天楼(スカイスクレイパー)
    世紀末の魔術師(ウィザード)
    瞳の中の暗殺者(アサシン)
    業火の向日葵(サンフラワー)
    ゼロの執行人(エグゼキューショナー)
    緋色の弾丸(ブレット)
    ハロウィンの花嫁(ブライド)

  • 29二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 12:07:31

    大阪万博(パビリオン)

  • 30二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 12:57:55

    >>28

    こう見ると、初期は当て字の習慣がなかっただけだろうけど向日葵以降はなぜ当て字が無いのか気になる

  • 31二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 13:00:06

    >>25

    ワイもこのスレで五稜郭じゃなくて五稜星なの今初めて気づいたわ…

  • 32二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 13:03:31

    星ってよく道や方角を確認するために使われがちだからそんなに違和感なかった…

  • 33二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 14:02:45

    >>9

    イギリス、オーストラリア、ロシア、日本人のそれぞれに英会話を習った事があるが全員キリのいい時間はハーフだのクォーターだので言うようにって言ってた

    全員イギリス英語の人だったから>>27と印象は逆だな

    数字で言うのはなんか変なんだと

  • 34二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 14:56:18

    みちしるべはまだ
    五(みち)稜(しる)郭(べ)
    で収まるけどジョリーロジャーは一文字に対して読みが長すぎるって
    漢字一文字に背負わせすぎ

  • 35二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 15:23:48

    >>26

    すまんただの予測変換のミスや

    フィストって打ってんのに第一候補にファストが出てくるのがいけない

  • 36二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 15:28:44

    五稜星は映画の内容的に宝のありかの道標には間違いないからなるほどなーとはなる
    ジョリーロジャーはどういう話の流れで棺がジョリーロジャーなんだったけ

  • 37二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 15:38:21

    >>36

    メアリ・リードが遺した宝の地図は、地図に描かれた海賊旗(ジョリー・ロジャー)の位置に行けば宝(海賊船)のある海底遺跡にたどり着けるようになっていた(つまり地図上ではジョリー・ロジャー=メアリの海底遺跡)

    そしてその海底遺跡を棺に例えるシーンがある

  • 38二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 15:57:20

    >>21

    悪夢(ナイトメア)が一般的な読み方なんだっけ?

    恥ずかしながら、ナイトメアという言葉を他ではワンピースでしか聞いたことがなかった

  • 39二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 16:02:56

    >>7

    そのまんまならスカイスクレイパーだけど長すぎるか

  • 40二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 16:07:10

    >>37

    サンクス

    流石に結構前の映画だと覚えてないなこの部分

  • 41二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 16:11:46

    >>28

    何個かはそのまんまより何か物語の重要な要素をかけた読み方になりそう

  • 42二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 17:23:31

    >>28

    天国(ヘブン)へのカウントダウン

    11人目(イレブンス)のストライカー


    既に横文字が後半に入っちゃってる奴は流石に変だな

  • 43二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 17:24:46

    >>42

    逆にカタカナを漢字のルビにした方がいいかもね

  • 44二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 17:44:43

    >>30

    「業火の向日葵」

    →実際の絵画「ひまわり」があるから


    「ゼロの執行人」

    「ハロウィンの花嫁」

    →既に横文字がある


    「11人目のストライカー」

    →既に横文字がある+タイトル回収アリ


    理由としてはこんな感じで、「緋色の弾丸」は純粋に語感かな?

    個人的には「隻眼の残像」も普通に「ざんぞう」のままでよかった気がする

  • 45二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 19:40:51

    >>37だけどアンとメアリ逆だったわ

  • 46二次元好きの匿名さん25/06/07(土) 20:03:32

    >>44

    ゼロしこ・ハロ花は確かにそうだな

    緋色の弾丸は「銀の弾丸(シルバーブレッド)」と合わせた感じかね。英語読みさせずに英訳で「緋色の弾丸(スカーレットブレッド)」みたいな感じで

スレッドは6/8 06:03頃に落ちます

オススメ

レス投稿

1.アンカーはレス番号をクリックで自動入力できます。
2.誹謗中傷・暴言・煽り・スレッドと無関係な投稿は削除・規制対象です。
 他サイト・特定個人への中傷・暴言は禁止です。
※規約違反は各レスの『報告』からお知らせください。削除依頼は『お問い合わせ』からお願いします。
3.二次創作画像は、作者本人でない場合は必ずURLで貼ってください。サムネとリンク先が表示されます。
4.巻き添え規制を受けている方や荒らしを反省した方はお問い合わせから連絡をください。