TOUGHに出てくる「虎腿」とか「玄腿」とかってさ

  • 1二次元好きの匿名さん25/06/13(金) 18:11:51

    足じゃなく腿なんだからせめて読み方は「タイガー・タイ」とか「モンスター・タイ」が正しいんじゃないの?
    そうでなくてもせめて「タイガー・レッグ」とかの方がまだマシだと思うんだけど

  • 2二次元好きの匿名さん25/06/13(金) 18:12:53
  • 3二次元好きの匿名さん25/06/13(金) 18:13:04

    うんまあ鳳腿(ファルコン・フット)の時点で

  • 4二次元好きの匿名さん25/06/13(金) 18:14:34

    フットって足でしょ?
    足って足首から下の部分のことじゃないのか

  • 5二次元好きの匿名さん25/06/13(金) 18:14:42

    尊鷹の足{鳳腿(ファルコン・フット)(イメージは朱雀)}

  • 6二次元好きの匿名さん25/06/13(金) 18:17:59

    >>5

    そして尊鷹が使うのは『"鶴"王の構え』なんだよね 鷹・鳳凰・朱雀・隼・鶴とイメージが錯綜してるんだ 本人の変人っぷりに納得が行くんだ

  • 7二次元好きの匿名さん25/06/13(金) 18:23:52

    フットよりレッグの方が強そうだよね
    フットってなんか力抜けるわ

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています