- 1二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 16:28:10
- 2二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 16:29:18
作品問わず中華ゲーの中華モチーフは何も読めない
- 3二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 16:29:46
初期の初期はフリガナすらなかったとか
- 4二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 16:30:52
リリース時にはフリガナなかったけど読めないって声が多かったのかすごい速度でフリガナ付きになったよね
- 5二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 16:30:56
無かったよ、音声だけで判断してた
用語辞典も無かったからストーリーの空気感だけしかわからなかったんだぜ - 6二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 16:31:00
ボクレイちゃんで「卜」って感じ知ったわ
- 7二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 16:31:43
ぼくれいはまだ読めるけどヤンヤンとかマジで読めなかった
- 8二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 16:52:22
将軍だけはすぐわかったよ
白芷は日本人に馴染みがなさすぎるわね - 9二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 16:55:12
普段音声無しでやってるからフリガナはマジでありがたい
- 10二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 16:56:03
ガチャで引くたびに自己紹介してくれるから…
- 11二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 16:56:34
- 12二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 16:57:53
読みはまだいいけど、もともとの読み方がわからないからカタカナで打ちがちになる
最近秧秧の「秧」は「オウ」と読むと知った - 13二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 17:00:14
令尹
↑この役職は現代でいう総理大臣的ポジションなんだけど古代中国の中でも楚の国ぐらいでしか使われていない役職なので下手したら現代中国人でも何やねんそれってなってそう - 14二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 17:03:39
漢字で書きたいのに変換に出てこない...未だにカジョリンの漢字をどう出せるのかわからない...
- 15二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 17:04:51
某国元大統領のせいで令尹を初見でレイユンと読みました
- 16二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 17:06:08
鳴潮初めて触った時ふりがなあったのすごい感動した
- 17二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 17:33:24
今州今令伊今汐ちゃん!
クイズに出してくるくらいだから紛らわしいの公式もわかっとるやんけ! - 18二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 21:47:22
- 19二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 21:56:31
今汐は初めちょっと戸惑った、鑑心もほんまにカンシン呼びか?って疑った
- 20二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 21:57:53
おま環かもだけど「瑝瓏」の「瑝」が「コウ」って打っても出ないのよね
- 21二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 22:01:05
誰かIME辞書とか公開してくれてないかな~(他力)
軽く検索しても結構古いのしか出てこない - 22二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 22:52:05
熾霞とか言えるけど言われなきゃ読めないし見ても書ける気がしないし今でも変換の仕方わからずいちいちコピペ持ってきてるし本名じゃないと後から知って(※)ただでさえわからん単語浴びせてるのにめんどくせぇことすんなよ!って今でも思っている
※正しくは会話イベントでやっていたのにそういう話だと理解することなく流して忘れていた - 23二次元好きの匿名さん25/06/21(土) 22:54:59
辞書登録するのが一番早いのは前提として
・哥舒臨の「哥」は「インコ→鸚哥」で出すといいよ
「うた→哥」でも出るかも
ちなみにドイツ→独逸→「独」みたいに国名を漢字で表すときの「コロンビア」がコロンビア→哥倫比亜→「哥」というのもあるよ
・哥舒臨の「舒」は「じょめい→舒明」で出すといいよ
「じょ→舒」でも出るかも
日本の第34代天皇「舒明天皇」は推古天皇の次の天皇で、西暦630年に遣唐使を初めて派遣した人だよ
・哥舒臨の「臨」は小学校6年生で習うよ