誤訳による海外での炎上…聞いています

  • 1二次元好きの匿名さん25/06/24(火) 23:25:55

    大体が非公式の翻訳が原因であると

  • 2二次元好きの匿名さん25/06/24(火) 23:28:35

    この言葉も訳されれば本当の意味は伝わらないんだよね、やはり信じられるのはその目を開いて触れた世界だけだと思われるが……

  • 3二次元好きの匿名さん25/06/24(火) 23:28:58

    前後の文脈がわかってることも大事ですね🍞

  • 4二次元好きの匿名さん25/06/24(火) 23:30:41

    ゲスミンのコメント「大量虐殺犯になってくれてありがとう!」

    ふざけんなよボケが…(先バレ割れ版読み外国人書き文字)

  • 5二次元好きの匿名さん25/06/24(火) 23:32:15

    待てよ ヒロアカの峰田ゲイ問題は公式の翻訳が発端なんだぜ

  • 6二次元好きの匿名さん25/06/24(火) 23:32:53

    誤訳と切り抜きは悪だ…!

  • 7二次元好きの匿名さん25/06/24(火) 23:33:58

    いうても作品を通して虐殺を否定しているかもしれへんけど作品世界内では虐殺を否定出来てないのんな

  • 8二次元好きの匿名さん25/06/24(火) 23:34:37

    グリフィス…聞いたことがあります
    「…げる」がなぜか「逃げろ…」と言ったことになってると

  • 9二次元好きの匿名さん25/06/24(火) 23:36:05

    僕達の為に(僕達を生かす為に)殺戮者(という汚れ役を受けて)になってありがとう
    この過ち(大量虐殺)は無駄にしないと誓う
    のうち()が翻訳空間に消えたタイプ?

  • 10二次元好きの匿名さん25/06/24(火) 23:36:52

    まぁでも誤訳以前にだいぶ肩透かしエンドじゃなかったスか?

  • 11二次元好きの匿名さん25/06/24(火) 23:37:54

    >>10

    そっすねでもこれ以上のエンディング思いつかないから賞賛しか出来ないっス

  • 12二次元好きの匿名さん25/06/24(火) 23:40:23

    ラストに納得できなかったやつはマイナス200点でもめちゃくちゃ愚弄してそうだよねパパ

  • 13二次元好きの匿名さん25/06/24(火) 23:42:03

    はっきり言って原語は伝えたいことがめちゃくちゃ糞
    私が世界の真実を伝えてあげないと…

  • 14二次元好きの匿名さん25/06/25(水) 00:14:34

    エレンみたいにただエルディア人以外を虐殺しようとするのは「モーガニア」
    そいつらを倒して英雄になるのが僕たち「ピースメイン」

  • 15二次元好きの匿名さん25/06/25(水) 00:16:10

    (カヲル君のコメント)I like you.

    日本語って難しいのんな

  • 16二次元好きの匿名さん25/06/25(水) 00:16:27

    ふうん
    翻訳行為なしに原典を覗いてみろということか

オススメ

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています